冊名新刊莫往臺灣歌
編者未知
出版社台灣總督府圖書館輯《台灣俗曲集》
出版年1821 ~1850
篇名全本

顯示 的款式: <xml>goan5-be2</xml> 倒爿漢字 正爿台羅字 Lô-má-jī 漢字 Lô-má-jī漢字 漢字Lô-má-jī
Lô-má-jī 是
漢字是

在厝 无路
計較 東都
欠缺
典田 賣租

Tsāi-tshù bô-lōo,
Kè-kàu Tang-too,
Khiàm-khuat tsûn huì,
Tián-tshân buē-tsoo.

悻悻 而來
猛虎
妻子 眼淚
不思 回顧

Hìng-hìng lī-lâi,
Ui bíng-hóo,
Tshe-tsú gán-luī,
Put-su huê-kòo.

海墘
從省 偷渡
不怕
生死 大数

Ti̍t tsì hái-kînn,
Tsiông-síng thau-tōo,
Put-phànn tsûn sió,
Sinn-sí thian-sòo.

乾粮
番薯 菜補
十人 上船
九人 嘔吐

Tsū tuà ta-niû,
Han-tsû tshài-póo,
Tsa̍p-lâng tsiūnn-tsûn,
Káu-lâng áu-thòo.

乞水 扌先口
舵公 發怒
庇祐
東都

Khit-tsuí sué-khóo,
Tāi-kong huat-nōo,
Thok thian pí-iū,
Kín kàu Tang-too.

上山
搜尋 无路
相逢
剝去 衫褲

Sīng tsiūnn-suann,
Tshiau-tshē bô-lōo,
tsha̍t siong-hông,
Pak-khì sann-khòo.

不知 東北
暫宿 山埔
等待 天光
行上 幾步

M̄-tsai tang-pak,
Tshiam-hioh suann-poo,
Tán-thāi thinn-kng,
Kiânn-tsiūnn kuí-pōo.

親戚
跋涉 路途
无俴

Beh tshē tshin-tsiânn,
Pua̍t-sia̍p lōo-tôo,
Bô-tsînn thang kià,
Sim sng tshòo.

拋妻 離子
乃是 何故
欲求 財利

Phau-tshe lī-tsú,
Nái-sī hôo-kòo,
Io̍k-kiû tsâi-lī,
Í tshú lâi too.

四目 无親
飢寒 困苦
親戚

Sí-ba̍k bû-tshin,
Ki-hân khún-khóo.
Hut kiàn tshin-tsiânn,
Ín khì

一二 朋友
相招 落廍

剪布

It-lī pîng-iú,
Sio-tsio lo̍h-phōo,
Tsia̍h hiān kang sia,
Khiàm tsînn tsián-pòo.

田衫 穿
无人
年終 月滿
領取 工顾

Kū-sann tshīng phuà,
Bô-lâng thang póo,
Nî-tsiong ge̍h-muá,
Niá-tshú kang-kòo.

工藝
日夜 嫖賭
不記 前情
思量 巧路

Kang-gē tsuè,
Li̍t-iā phiâu-tóo,
Buē-kì tshiân-tshîng,
Su-niû khiáu-lōo.

鴉片烟
穿 烏綢褲
少友
言語 糊塗

Tsia̍h a-phiàn-hun,
Tshīng oo-tiû-khòo,
Tsuan tsio siáu-iú,
Giân-gú hôo-tôo.

結交 表妹
綾羅 絲布
動頭 搖目
朝欢 暮楽

Kiat-kau piáu-bē,
Lîng-lô si-pòo,
Tāng-thâu iô-ba̍k,
Tiau-huan bōo-lo̍k.

牽車 看戯
伸手 相摸
弄嘴 斟唇
不顾 廉耻

Kan-tshia khuànn-hì,
Tshun-tshiú sio-moo,
Lāng-tshuì tsim-tûn,
Put-kòo liâm-thí.

工資
痴奴
一時 忿氣
賊路

Kang-tsu īng tsīn,
Puê tshi-lôo,
Tsi̍t-sî hùn-khì,
Kau tsha̍t-lōo.

鄉保 探知
革出 門戶
此時 困苦
目滓

Hiong-pó thàm-tsai,
Kik-tshut mn̂g-hōo,
Tshú-sî khùn-khóo,
Ba̍k-tsái hōo.

愁苦 致病
酒色 所悞

无人 照顾

Tshiû-khóo tì-pīnn,
Tsiú-sik sóo-gōo,
Beh tsuí tsí khat,
Bô-lâng tsiàu-kòo.

旦夕
拖出 草埔

二目 吐吐

Bīng guî tàn-si̍k,
Thua-tshut tsháu-poo,
Hōo tsìm li̍t pha̍k,
Ln̄g-ba̍k thóo-thóo.


哀声
棺木
骨骸 暴露

Tsi̍h tshinn oo,
Ai-siann kiò khóo,
kuan-bo̍k,
Kut-hâi po̍k-lōo.

猪狗
並无 坟墓
家後 妻小
不知

Ti-káu tsinn tsia̍h,
Pīng-bô hûn-bōo,
Ke-āu tshē-sió,
Put-ti kòo.


奉養 公姑
天命
邪路

Bōng hu kià sìn,
Hōng-ióng kong-koo,
Hui thian-bīng,
Tsū li̍p siâ-lōo.

信息 一至
眼淚
身死 他鄉
別路

Sìn-sit it-tsì,
Gán-luī hōo,
Sin-sí thann-hiong,
Tshe su pa̍t-lōo.


勤苦
貪花 迷酒
絕嗣 廢祖

Khuàn kun óng Tâi,
Su tong khûn-kóo,
Tham-hua bê-tsiú,
Tsua̍t-sū huè-tsóo.


反哺
罔亟 深息
安得 不顾

Iûnn ū kuī ,
A ū huán-pōo,
Bóng-ki̍k tshim-un,
An-tik put-kòo.

婚娶
妻帑
君子
終身

ū hun-tshuā,
Lo̍k tshe-lôo,
Kun-tsú ti sîng,
Tsiong-sin put gōo.


見惡
劝觧 親朋
東都

Lâi Tâi tsi lîn,
Bu̍t tshú kiàn-ònn,
Khuàn-kái tshin-pîng,
Tang-too bu̍t tōo.

何如
晏眠 早起
波涛
自如 行止

Hô-lû tsāi ka,
Uànn-bîn tsá-khí,
Bián kiann pho-tôo,
Tsū-lû hîng-tsí.

朝夕 趂俴
夫妻 欢喜
坟墓
子女

Tiau-si̍k thàn-tsînn,
Hu-tshe huann-hí,
kòo hûn-bōo,
io̍k tsú-lí.

回前頁