冊名中部大震災新歌
編者林漢璋(林九)
出版社瑞成書局
出版年1935
篇名全本

顯示 的款式: <xml>goan5-be2</xml> 倒爿漢字 正爿台羅字 Lô-má-jī 漢字 Lô-má-jī漢字 漢字Lô-má-jī
Lô-má-jī 是
漢字是

同胞 朋友 通通
只暫 新歌 斟酌
中部 震災 有影
小弟 改名

Tông-pau pîng-iú thong-thong tshiánn,
Tsit-tsām sin-kua tsim-tsiok thiann,
Tiong-pōo tsín-tsai ū-iánn,
Sió-tī Lîm Kiú tsài kái-miâ.

小弟
改換 漢璋
住所 無換 原在
漢璋 着是 不才

Sió-tī Lîm Kiú miâ tsài kái,
Kái-uānn Hàn-tsiong lín tsai,
Tsū-sóo bô-uānn ia̍h guân-tsāi,
Hàn-tsiong tio̍h-sī guá put-tsâi.

歌仔 真多種
改名 漢璋
前改 敏川 無採用
漢璋 即有

Kua-á guá pian tsin-tsuē-tsióng,
Lîm Kiú kái-miâ uānn Hàn-tsiong,
Tsîng-kái Bín-tshuan bô-tshái-iōng,
Hàn-tsiong tsiah-ū im kah iông.

列位 兄弟 同窓
作堆 談言 無逢
講起 震災 慘狀
歌仔 一通

Lia̍t-uī hiann-tī tsìng tông-tshong,
Tsuè-tui tâm-giân ia̍h bû-hông,
Kóng-khí tsín-tsai ê tshám-tsōng,
Kua-á guá ū pian tsi̍t-thong.

震災 歌仔
被害 災民 苦連
遇着 天災 地變
生死 莫怨天

Tsín-tsai kua-á guá ū pian,
Pī-hāi tsai-bîn tsin khóo-liân,
Gū-tio̍h thian-tsai ê tē-piàn,
Sinn-sí tse ia̍h bo̍k-uàn-thian.

十九 強震 過了後
視察 各地頭
二州 九郡
看着 目屎 亦能

Tsa̍p-káu kiông-tsín kuè-liáu-āu,
Guá ū sī-tshat kok-tē-thâu,
Nn̄g-tsiu káu-kūn guá ū kàu,
Khuànn--tio̍h ba̍k-sái ia̍h-ē lâu.

看着 亦能 流目屎
無疑 即大 震災
二州 九郡 被害
生死 莫非 催排

Khuànn--tio̍h ia̍h-ē lâu-ba̍k-sái,
Bô-gî tsiah-tuā ê tsín-tsai,
Nn̄g-tsiu káu-kūn ē pī-hāi,
Sinn-sí bo̍k-hui thinn tshui-pâi.

十九 強震 喜東存
午前 六時 二分
大破 后里 埤圳
被害 甚大 豐原郡

Tsa̍p-káu kiông-tsín hit-tang-tsūn,
Ngóo-tsîng la̍k-sî khòng nn̄g-hun,
Tuā-phuà Āu-lí ê pi-tsùn,
Pī-hāi sīm-tuā Hông-guân-kūn.

后里 埤圳 大破
震源 地中 錦蛇
大甲 姓林 漢璋
震災 了後 編歌

Āu-lí pi-tsùn ia̍h tuā-phuà,
Tsín-guân tē-tiong tshut kím-tsuâ,
Tāi-kah sìnn-Lîm Hàn-tsiong guá,
Tsín-tsai liáu-āu tsiah pian-kua.

三月十九 早起
六時二分 喜東時
強震 道路 龜裂
災民 無厝 通好

Sann-ge̍h-tsa̍p-káu ê tsá-khí,
La̍k-sî-nn̄g-hun hit-tang-sî,
Kiông-tsín tō-lōo ia̍h ku-li̍h,
Tsai-bîn bô-tshù thang-hó ki.

道路 龜裂 出水
二州 災民 克虧
當局 急派 救護隊
災害地 周圍

Tō-lōo ku-li̍h ia̍h tshut-tsuí,
Nn̄g-tsiu tsai-bîn tsin khik-khui,
Tong-kio̍k kip-phài kiù-hōo-tuī,
Phài óng tsāi-hāi-tē tsiu-uî.

官廳 非常 要緊
隨時 急派 保甲民
災害地 方面
協力 救援 真門|真

Kuann-thiann hui-siông ê iàu-kín,
Suî-sî kip-phài pó-kah-bîn,
Phài óng tsai-hāi-tē hong-bīn,
Hia̍p-li̍k kiù-uān tsin-tú-tsin.

大甲 急派 壯丁團
清水 數多番
再派 保甲民 應援
亦有 官吏 職員

Tāi-kah kip-phài tsòng-ting-thuân,
Phài óng Tshing-tsuí sòo-tsuē-huan,
Tsài-phài pó-kah-bîn ìng-uān,
Ia̍h-ū kuann-lī ê tsit-uân.

青年團員 壯丁
自動 清水 行無停
一甲 五名 指定
派去 救護 真正經

Tshing-liân-thaun5-uân kah tsòng-ting,
Tū-tōng Tshing-tsuí kiânn-bô-thîng,
Tsi̍t-kah gōo-miâ ū tsí-tīng,
Phài-khì kiù-hōo tsin-tsìng-king.

一甲 各各 五名
無膽 派着 亦能
甲長 保正
犧牲 工作 當然

Tsi̍t-kah kok-kok phài gōo-miâ,
Bô-tánn phài--tio̍h ia̍h-ē kiann,
Phài ū kah-tiúnn kau pó-tsiànn,
Hi-sing kang-tsok tong-liân kiânn.

大甲郡下 被害地
最上 慘害 清水街
死个
死傷 一千 左右

Tāi-kah-kūn-ē pī-hāi-tē,
Tsuè-siōng tshám-hāi Tshing-tsuí-ke,
Sí--ê tsiânn teh tsiânn teh,
Sí-siong tsi̍t-tshing tsó-iū ê.

死傷 一千 左右
電柱 倒壞 結球
二百 十二 屍馘
上多人 臺中州

Sí-siong tsi̍t-tshing ê tsó-iū,
Tiān-thiāu tó-hāi suànn kat-kiû,
Nn̄g-pah tsa̍p-lī ê si-siú,
siōng-tsuē-lâng Tâi-tiong-tsiu.

十九 早起 門| 禮拜
學生 起來
野塊困 床內
亦有 壓死 無人知

Tsa̍p-káu tsá-khí lé-pài,
Ha̍k-sing tha̍k uànn khí--lâi,
Tsuân iá-teh-khùn tsāi tshn̂g-lāi,
Ia̍h-ū teh-sí bô-lâng-tsai.

清水 一間 醫生館
開業 作戱 軒園
生死 天數 難緩
一个 壓死 運棺

Tshing-tsuí tsi̍t-king i-sing-kuán,
Khai-gia̍p tsuè-hì puann hian-uân,
Sinn-sí thian-sòo ia̍h lân-uān,
Tsi̍t-ē teh--sí tsiah ūn-kuan.

有人 庄社 看戱
大數 難移
人兜 壓死
有人 尋無 身屍

Ū-lâng tsng-siā lâi khuànn-hì,
Kah thian-sòo ia̍h lân-î,
Tiàm lâng-tau khùn hoo teh--sí,
Ū-lâng suah tsuē-bô sin-si.

一間 菜店 鰲山閣
內面 妓女 二個
一个 雖死 福氣
亦有 受傷 不是無

Tsi̍t-king tshài-tiàm Gô-san-koh,
Lāi-bīn ki-lú nn̄g-kô,
Tsi̍t-ê suî-sí hok-khì ,
Ia̍h-ū siū-siong m̄-sī-bô.

喜个 無死 陳氏
壓無死 着傷
被害 調查 真相
聽見 塊講 真雄

Hit-ê bô-sí Tân--sì Liông,
Hoo teh-bô-sí ia̍h tio̍h-siong,
Pī-hāi tiāu-tsa kàu tsin-siòng,
Thiann-kìnn teh-kóng tsin-hiông.

一个 查某 起火
一个 煮熟 揭粥
壁邊
脚骨 壓作瓜

Tsi̍t-ê tsa-bóo teh khí-hué,
Tsi̍t-ê tsú-si̍k teh khat-muê,
Khat kiânn tuì piah-pinn kuè,
Piah kha-kut teh-tsuè-kue̍h.

重傷 輕傷 萬務數
醫生 隨手 塊得
避難 救護所
郡所 後面 草舖

Tāng-siong khin-siong bān-bû-sòo,
I-sing suî-tshiú tī-teh kôo,
Lîm siat phiah-lān kiù-hōo-sóo,
Kūn-sóo āu-bīn ê tsháu-poo.

壓个
電燈 消滅 暗摸摸
電工 隨手 治塊
通街 大小 驚惶

Teh--ê tsiânn teh kòng tsiânn kòng,
Tiān-ting siau-bia̍t àm-bong-bong,
Tiān-kang suî-tshiú tī-teh tshòng,
Thong-kue tuā-suè tsin kiann-hông.

亦有 賊仔 烏面
暗時 即卜 偷提銀
一欵 戆人 迷信
講起 鬼仔 門|

Ia̍h-ū tsha̍t-á so oo-bīn,
Àm-sî tsiah-bueh thau-the̍h-gîn,
Tsi̍t-khuán gōng-lâng khah bê-sìn,
Kóng-khí kuí-á tsin tsin.

賊計 狀元才
烏烏 不知
只欵 亦敢
食了 不驚 漏下懷

Lâng kóng tsha̍t-kè tsiōng-guân-tsâi,
Bin tsō oo-oo hông m̄-tsai,
Tsit-khuán ê tsînn ia̍h-kánn ài,
Tsia̍h-liáu m̄-kiann làu-ē-huâi.

賊仔 頭毛 打滲
烏面 奄針
無想 震災 悽慘
粗心 膽大 賊孝南

Tsha̍t-á thâu-mn̂g kik phah-sàm,
Kik so oo-bīn tsō am-tsam,
Bô-siūnn tsín-tsai ê tshinn-tshám,
Tsho-sim tánn-tuā tsha̍t-hàu-lâm.

當局 宣布 戒嚴令
深夜 不準 通行
恐驚 物件 等等
路邊 臨時 電燈

Tong-kio̍k suan-pòo kài-giâm-līng,
Tshīm-iā m̄-tsún lâng thong-hîng,
Khióng-kiann mi̍h-kiānn sit tíng-tíng,
Lōo-pinn lîm-sî khan tiān-ting.

路邊 電燈 隨時
官廳 警戒 真按
受着 強震 災難
大大 小小 不安

Lōo-pinn tiān-ting suî-sî khan,
Kuann-thiann kíng-kài kòo tsin-ân,
Siū-tio̍h kiông-tsín ê tsai-lān,
Tuā-tuā suè-suè sim put-an.

大甲 無倒 萬幸
梧棲 全倒 市場前
沙鹿 慘害 光景
舊街 厝倒 數多間

Tāi-kah bô-tó tsin bān-hīng,
Gôo-tshe tsuân-tó tshī-tiûnn-tsîng,
Sua-lak tshám-hāi ê kong-kíng,
Kū-kue tshù-tó sòo-tsuē-king.

沙鹿 舊街 倒多
一日 地動 數多回
亦有 厝倒 出火
相當 被害 沙鹿街

Sua-lak kū-kue tshù tó-tsuē,
Tsi̍t-li̍t tē-tāng sòo-tsuē-huê,
Ia̍h-ū tshù-tó suah tshut-hué,
Siong-tong pī-hāi Sua-lak-kue.

一个 查某 煮食
楊水 手裡 匏靴
水矼 瓦治 大歸壁
壓店靴

Tsi̍t-ê tsa-bóo teh tsú-tsia̍h,
Iúnn-tsuí tshiú--lín gia̍h pû-hia,
Tsuí-kng uá-tī tuā-kui-piah,
Piah ia̍h hoo teh-tiàm-hia.

郡警 隨時 報告
打電 報告 警務部
內埔 神岡 圳堵
周圍 部落 平埔

Kūn-kíng suî-sî kín pò-kòo,
Phah-tiān pò-kòo kíng-bū-pōo,
Lāi-poo Sîn-kong kah tsùn-tóo,
Tsiu-uî pōo-lo̍h pìnn pînn-poo.

上官 接着 至急報
即知 災害 部落
神岡 全滅
盡有 家屋 平波波

Siōng-kuann tsiap-tio̍h tsì-kip-pò,
Tsiah-tsai tsai-hāi kok pōo-lo̍h,
Sîn-kong tsuân-bia̍t tshù ia̍h ,
Tsīn-ū ka-ok pînn-pho-pho.

至急 電報 了後
出張 巡視 地頭
各地 被害 有到
一般 災民 亂抄抄

Tsì-kip tiān-pò tsiap liáu-āu,
Tshut-tiunn sûn-sī kok tē-thâu,
Kok-tē pī-hāi lóng ū-kàu,
It-puann tsai-bîn luān-tshau-tshau.

今回 中部 大地震
豐原郡下 苦憐
內埔 神岡 兩方面
災民 無厝 安身

Kim-huê tiong-pōo tuā-tē-tsín,
Hong-guân-kūn-ē siōng khóo-lîn,
Lāi-poo Sîn-kong nn̄g-hong-bīn,
Tsai-bîn bô-tshù thang an-sin.

神岡 好得 守備隊
救護 災害 周圍
地動 出鬼
以前 陳雷

Sîn-kong hó-tit siú-pī-tuī,
Kiù-hōo tsai-hāi ê tsiu-uî,
Tē-tāng khah tshám ū tshut-kuí,
Bueh tāng í-tsîng tân-luî.

全滅 神岡 有影
那卜 地動 有聲
壓無死 半命
無路 通好

Tsuân-bia̍t Sîn-kong ū-iánn,
Bá-bueh tē-tāng sing ū-siann,
teh-bô-sí ia̍h puànn-miā,
kah bô-lōo thang-hó kiânn.

救援 憲兵 守備
官民 協力 身屍
亦有 壓死
重傷 赶緊

Kiù-uān hiàn-ping kah siú-pī,
Kuann-bîn hia̍p-li̍k tshing sin-si,
Ia̍h-ū hōo piah hiān teh-sí,
Tāng-siong kuánn-kín kng khì i.

有个 嗎嗎哭
亦有 爭頭
有人 跳對 窓仔

Ū-ê kiann kah mà-mà-khàu,
Ia̍h-ū tsáu kah sann tsinn-thâu,
Ū-lâng thiàu-tuì thang-á tsáu,
Kha khuê tshiú tn̄g huih lâu.

一个 脚骨
有人 現死 眠床
一个 田哖 門|門|返
廳中央

Tsi̍t-ê kha-kut teh kah tn̄g,
Ū-lâng hiān-sí tsāi bîn-tshn̂g,
Tsi̍t-ê tshân--nî tú-tú-tńg,
Ia̍h hoo teh tiàm thiann-tiong-ng.

大大 小小 地動
草埔 臨時 布帆
凖備 避難 允凍
有人 大武空

Tuā-tuā suè-suè kiann tē-tāng,
Tsháu-poo lîm-sî king pòo-phâng,
Tsún-pī phiah-lān khah ún-tàng,
Ū-lâng kòng kah tuā-bú-khang.

小小 震動
不走 允死 無活
厝內 無人
塗地 尺外

Sió-sió tē-tāng lâng tio̍h huah,
M̄-tsáu ún-sí bô-ua̍h,
Tshù-lāi tsuân bô-lâng kánn tuà,
Tāng kah thôo-tē si̍h tshioh-guā.

神岡 閣來 大道寮
亦有 囝仔
無米 不少
無食 棟能條

Sîn-kong koh-lâi Tuā-tō-liâu,
Ia̍h-ū gín-á teh huah iau,
Bô-bí thang tsia̍h lâng put-siáu,
Bô-tsia̍h khuànn tòng-ē-tiâu?

一日 地動 數多困
三擋 無人 火煙
無米 大部份
半食 半餓 歸大群

Tsi̍t-li̍t tē-tāng sòo-tsuē-khùn,
Sann-tǹg tsuân bô-lâng hué-hun,
Bô-bí thang tsia̍h tuā-pōo-hūn,
Puànn-tsia̍h puànn-gō kui-tuā-kûn.

東亞新報 慰問隊
募集 食糧 歸大堆
甘願 犧牲 好嘴
苦連 災民 克虧

Tang-a-sin-pò uì-būn-tuī,
Bōo-tsi̍p si̍t-niû kui-tuā-tui,
Kam-guān hi-sing kāng hó-tshuì,
Khóo-liân tsai-bîn ê khik-khui.

四處 奔走 救濟
有人 善心 恰加
一圓 五角 雖人
店頭 亦有 寄附

Sì-tè phun-tsáu bōo kiù-tsè,
Ū-lâng siān-sim tshut khah-ke,
Tsi̍t-khoo gōo-kak suî-lâng the̍h,
Tiàm-thâu ia̍h-ū kià-hù ê.

亦有 魚補 麵線
塩魚 火柴 大麵千
亦有 水矼
飯斗 火炭 碗盤

Ia̍h-ū hî-póo kah mī-suànn,
Kiâm-hî hé-tshâ tuā-mī-kuann,
Ia̍h-ū tsuí-kng tiánn kah uánn,
Pn̄g-táu hué-thuànn kah uánn-puânn.

草席 塩魚 魚補
豆仔 茶科
有人 寄附 舊衫褲
亦有 茶石古 烘爐

Tsháu-tshio̍h kiâm-hî kah hî-póo,
Tsuí tāu-á kah tê-khoo,
Ū-lâng kià-hù kū-sann-khòo,
Ia̍h-ū tê-kóo kah hang-lôo.

寄附 多少 無要緊
有人 寄附 歸千銀
救濟 機關 一方面
差別

Kià-hù tsuē-tsió bô-iàu-kín,
Ū-lâng kià-hù kuí-tshing-gîn,
Kiù-tsè ki-kuan tsi̍t-hong-bīn,
tsha-pia̍t tāng iah khin.

多小 寄附 雖人
加減 隨意 無相干
中部 今回 災難
最上 慘害 只層

Tsē-tsió kià-hù suî-lâng tàn,
Ke-kiám suî-ì bô-siong-kan,
Tiong-pōo kim-huê ê tsai-lān,
Tsuè-siōng tshám-hāi tio̍h tsit-tsân.

神岡 新庄 圳堵
過來 后里庄 內埔
災民 無厝
豐原 數萬圓

Sîn-kong Sin-tsng kah tsùn-tóo,
Kuè--lâi Āu-lí-tsng Lāi-poo,
Tsai-bîn bô-tshù tuà thinn lōo,
Hong-guân ia̍h sńg sòo-bān-khoo.

最上 福地 大甲
全滅 神岡 屯仔脚
被害 南北 兩州
小生 現地 調查

Tsuè-siōng hok-tē Tāi-kah,
Tsuân-bia̍t Sîn-kong Tūn-á-kha,
Pī-hāi lâm-pak nn̄g-tsiu ,
Sió-sing hiān-tē ū tiāu-tsa.

罕見 強震 即大
內埔 助役
壓死 家屋 全部
幸得 真多人

Hán-kiàn kiông-tsín ē tsiah-tuā,
Lāi-poo tsoo-ia̍h miâ Tiunn Hua,
Teh--sí ka-ok tsuân-pōo phuà,
Hīng-tit tsin-tsuī-lâng ua̍h.

內埔 非常 慘淡
善人 庄長
無悞 強震 即慘
壓死 通人 不甘

Lāi-poo hui-siông ê tshám-tām,
Siān-lîn tsng-tiúnn miâ Tiunn Kham,
Bô-gōo kiông-tsín ē tsiah-tshám,
Teh-sí thong-lâng huah m̄-kam.

庄長 有量
萬項 代志 好參詳
真賢 照顧 庄眾
壓死 人人 苦傷

Tiunn Kham tsng-tiúnn tsin ū-liōng,
Bān-hāng tāi-tsì hó-tsham-siông,
Tsin-gâu tsiàu-kòo tio̍h tsng-tsiòng,
Teh-sí lâng-lâng huah khóo-siong.

田佃 即是 照顧
呆年冬 減租
真知 貧人 艱苦
乞食 份着 二三圓

Tshân-tiān tsiah-sī gâu tsiàu-kòo,
pháinn-nî-tang ū kiám-tsoo,
Tsin-tsai pîn-lîn ê kan-khóo,
Khit-tsia̍h pun-tio̍h nn̄g-sann-khoo.

有人 粉碎
兩平 樓仔 倒作堆
幸得 皇軍 早到位
救護 工作 掘開

Ū-lâng teh kah bah hún-tshuì,
Nn̄g-pîng lâu-á tó-tsuè-tui,
Hīng-tit hông-kun tsá-kàu-uī,
Kiù-hōo kang-tsok kín ku̍t-khui.

守備 到位 開路
厝倒 物件 碎糊糊
有人 死子 死某
非常 慘害 內埔

Siú-pī kàu-uī sing khui-lōo,
Tshù-tó mi̍h-kiānn tshuì-kôo-kôo,
Ū-lâng sí-kiánn kah sí-bóo,
Hui-siông tshám-hāi ê Lāi-poo.

屍馘 一具 一具
有人 哭子 哭夫
亦有 囝仔 尋無
亦有 老人 媳婦

Si-siú tsi̍t-khū kuè tsi̍t-khū,
Ū-lâng kháu-kiánn kah kháu-hu,
Ia̍h-ū gín-á tshuē-bô ,
Ia̍h-ū lāu-lâng khàu sin-pū.

壓死 非常 可憐代
棺木 通好
彼陣 窮人 戥彩
薄板 釘釘 收埋

Teh--sí hui-siông khóo-liân-tāi,
kuan-bo̍k thang-hó tâi,
Hit-tsūn kîng-lâng ia̍h tshìn-tshái,
Po̍h-pang tìng-tìng tio̍h siu-bâi.

受傷 輕重 不少
好治 醫師 治療
州下 醫生 全部 調
事實 不是 候紹

Siū-siong khin-tāng ia̍h put-siáu,
Hó-tit i-sing teh tī-liâu,
Tsiu-hā i-sing tsuân-pōo tiàu,
Sū-si̍t m̄-sī guá hau-siâu.

重傷 醫生
有人 夯浮
受傷 好得 看護婦
治療 不止 真工夫

Tāng-siong i-sing īng siā tsù,
Ū-lâng kha suah buē giâ-phû,
Siū-siong hó-tit khan-hōo-hū,
Tī-liâu put-tsí tsin-kang-hu.

這回 強震 死傷
損失 財源 無常
不管 家屋 外勇
磚厝

Tsit-huê kiông-tsín ê sí-siong,
Sńg-sit tsâi-guân ia̍h bû-siông,
M̄-kuán ka-ok khí guā-ióng,
Līm tsng-tshù ia̍h hiông.

電柱 無倒
可憐 全滅 內埔庄
壓死 打損
聽見 塊講

Tiān-thiāu bô-tó suànn tn̄g,
Khóo-liân tsuân-bia̍t Lāi-poo-tsng,
Teh--sí ê lâng tsin phah-sńg,
Thiann-kìnn teh-kóng sim ia̍h sng.

后里 厝倒 月眉
歸條 道路 裂獅獅
產業道路
那有 看見 就會

Āu-lí tshù-tó thàu Gue̍h-bâi,
Kui-tiâu tō-lōo li̍h-sai-sai,
Sán-gia̍p-tō-lōo kiô ia̍h hāi,
Nā-ū khuànn--kìnn tio̍h-ē tsai.

有人 重傷 哀哀叫
有的 福氣 壓無着
壓死 可惜
破斷 產業道路

Ū-lâng tāng-siong ai-ai-kiò,
Ū-ê hok-khì teh-bô-tio̍h,
Teh--sí ê lâng tsin khóo-sioh,
Phuà-tn̄g sán-gia̍p-tō-lōo kiô.

紅毛塗橋 打斷
月眉 直透 后里庄
無米 通食 呆算
一暝

Âng-mn̂g-thôo-kiô ia̍h phah-tn̄g,
Gue̍h-bâi ti̍t-thàu Āu-lí-tsng,
Bô-bí thang-tsia̍h ia̍h pháinn-sǹg,
Àm khoo tsi̍t-mî kiann kàu kng.

紅毛塗橋 三札
有人 乎壁 壓密密
關係 專用 土葛
翻身 亦無 大氣力

Âng-mn̂g-thôo-kiô tn̄g sann-tsat,
Ū-lâng hōo-piah teh-ba̍t-ba̍t,
Kuan-hē piah tsuân-īng thôo-kat,
Huan-sin ia̍h-bô tuā-khuì-la̍t.

紅毛塗橋 三塹
被害 打蘭 鯉魚潭
外埔 三崁 四崁
清水 上北 甲南

Âng-mn̂g-thôo-kiô tn̄g sann-tsām,
Pī-hāi Tah-lân Lí-hî-thâm,
Guā-poo Sann-khàm kah Sì-khàm,
Tshing-tsuí siūnn-pak kàu Kah-lâm.

月眉 道路 后里
家破人亡 做一時
亦有 囝仔 出世
脚骨 壓斷 一支

Ge̍h-bâi tō-lōo thàu Āu-lí,
Ka-phò-lîn-bông tsuè-tsi̍t-sî,
Ia̍h-ū gín-á tsiah tshut-sì,
Kha-kut ia̍h teh-tn̄g tsi̍t-ki.

一個 起床 洗面
一個 查某 草因
地動 不相信
目屎

Tsi̍t-ê khí-tshn̂g suè-bīn,
Tsi̍t-ê tsa-bóo tsi̍h tsháu-in,
Lâng huah tē-tāng m̄-siong-sìn,
Kòng kah ba̍k-sái tsha̍p-tsha̍p-tin.

塗粉 凸凸英
沒倒 欹一平
地動 歸令
一欵 變成 流蛟龍

Piah thôo-hún phōng-phōng-ing,
Bô-tó piah ia̍h khi-tsi̍t-pîng,
Tē-tāng thôo li̍h khí kui-līng,
Tsi̍t-khuán piàn-sîng lâu-kau-lîng.

亦有 樓仔 二三層
強震 一時間
災民 紛紛 避難
后里 北方 大安

Ia̍h-ū lâu-á nn̄g-sann-tsàn,
Kiông-tsín bueh tsi̍t-sî-kan,
Tsai-bîn hun-hun khì phiah-lān,
Āu-lí pak-hong Tāi-an.

大安 閣去 三叉
亦有 重傷 作狗爬
亦是 相當 被害地
死傷 二百 七一个

Tāi-an koh-khì Sam-tshe,
Ia̍h-ū tāng-siong tsuè-káu-pê,
Ia̍h-sī siong-tong pī-hāi-tē,
Sí-siong nn̄g-pah tshit-it-ê.

死傷 二百 七十一
壓死 九六 做一日
無倒
一擺 未直

Sí-siong nn̄g-pah tshit-tsa̍p-it,
Teh--sí kiú-lio̍k tsuè-tsi̍t-li̍t,
Tshù bô-tó piah ia̍h pit,
Koh tāng tsi̍t-pái tio̍h buē-ti̍t.

三叉 閣去 銅鑼
亦是 厝倒 坪波波
受着 猛烈 強震
有人

Sam-tshe koh-khì Tâng-lô,
Ia̍h-sī tshù-tó pînn-pho-pho,
Siū-tio̍h bíng-lia̍t kiông-tsín ,
Ū-lâng liân miā to suah .

一个 便所 小便
籠褲 溫仔 店靴
地動 看見
壓死 門|千

Tsi̍t-ê piān-sóo teh sió-piān,
Láng-khòo un-á tiàm-hia tshiân,
Tē-tāng khuànn-kìnn piah teh hián,
Ia̍h hoo teh--sí tsin tú-tshian

一个 地動
喜存 不知人
放尿 無掛籠
出來 一空

Tsi̍t-ê thiann lâng huah tē-tāng,
Hit-tsūn kiann kah m̄-tsai-lâng,
Pàng-liō liân khòo bô-kuà-láng,
Tshut--lâi ia̍h khì kòng tsi̍t-khang.

無講 有人 不知驚
銅鑼 死傷 九百名
三二七 有影
詳細 斟酌

Bô-kóng ū-lâng m̄-tsai-kiann,
Tâng-lô sí-siong káu-pah-miâ,
sam-lī-tshit ū-iánn,
Tshiánn lín siông-sè tsim-tsiok thiann.

亦有 一家 九人
亦有 哭子 哭尫
聽着 心肝 如蔥蔥
全滅 銅鑼 老雞隆

Ia̍h-ū tsi̍t-ke káu-lâng,
Ia̍h-ū khàu-kiánn kah khàu-ang,
Thiann--tio̍h sim-kuann lû-tsháng-tsháng,
Tsuân-bia̍t Tâng-lô lāu-kue-lang.

被害 甚大 銅鑼灣
全滅 竹南郡 三灣
罕見 強震 只款
何時 復興 周全

Pī-hāi sīm-tuā Tâng-lô-uan,
Tuân-bia̍t Tik-lâm-kūn Sam-uan,
Hán-kiàn kiông-tsín kah tsit-khuán,
Hô-sî ho̍k-hing ē tsiu-tsuân.

苗栗 鶴岡 派出所
壁裂 厝頂 粹糊糊
天災地變 無法度
慘害 竹南 大南埔

Biâu-li̍k Ho̍h-kong phài-tshut-sóo,
Piah-li̍h tshù-tíng tshuì-kôo-kôo,
Thian-tsai-tē-piàn bô-huat-tōo,
Tshám-hāi Tik-lâm Tuā-lâm-poo.

苗栗 驛長 真善人
努力 救援 真認真
無料 取扱 慰問品
分配 災民

Biâu-li̍k ia̍h-tiúnn tsin-siān-lîn,
Nóo-li̍k kiù-uān tsin-līn-tsin,
Bô-liāu tshú-kip uì-būn-phín,
Thang bueh hun-phuè hōo tsai-bîn.

救濟 食糧 漸漸到
亦有 蕃薯 米包
麵線 土豆
亦有 牛乳 罐頭

Kiù-tsè si̍t-niû tsiām-tsiām-kàu,
Ia̍h-ū han-tsî kah bí-pau,
iâm mī-suànn kah thôo-tāu,
Ia̍h-ū gû-ni kah kuàn-thâu.

亦有 鴨卵 大麵
有人 善心 寄附
筍絲 金針 木耳
多人 少人 舖篇

Ia̍h-ū ah-nn̄g kah tuā-mī,
Ū-lâng siān-sim kià-hù tsînn,
Sún-si kim-tsiam kah bo̍k-ní,
Tsuē-lâng tsió-lâng tsiàu phoo-phinn.

塩菜 芹菜 竹筍
分配 大小 照頭份
分米 先問 几人分
有人 寄附 歸千銀

Kiâm-tshài khîn-tshài kah tik-sún,
Hun-phuè tuā-suè tsiàu-thâu-pun,
Pun-bí sing-mn̄g kuí-lâng-hūn,
Ū-aln̂g kià-hù kui-tshing-gûn.

亦有 醬菜 豆醬
有人 寄附 舊衣裳
罕得 門|着 這模樣
罐頭 一箱 一箱

Ia̍h-ū tsiùnn-tshài kah tāu-tsiùnn,
Ū-lâng kià-hù kū-i-tsiûnn,
Hán-tit tú-tio̍h tsit-môo-iūnn,
Kuàn-thâu tsi̍t-siunn kuè tsi̍t-siunn.

一日 地動 數多滿
勝景 倒壞 獅頭山
被害 所在
道路 龜裂 出泉

Tsi̍t-li̍t tē-tāng sóo-tsuē-muá,
Sìng-kíng tó-huāi Sai-thâu-suann,
Pī-hāi sóo-tsāi guá ū khuànn,
Tō-lōo kú-li̍h ia̍h tshut-tsuânn.

全滅 公館 石圍墻
警官 非常 緊張
罕見 強震 模樣
倒壞 峨眉庄 役場

Tsuân-bia̍t Kong-kuán tsio̍h-uî-tshiûnn,
Kíng-kuann hui-siông ê kíng-tiunn,
Hán-kiàn kiông-tsín tsit môo-iūnn,
Tó-hauī Ngôo-bî-tsng ia̍h-tiûnn.

破壞 峨眉 公學校
喜存 通人 亂抄抄
那卜 地動
大安 驛頭

Phò-huāi Ngôo-bî kong-ha̍k-hāu,
Hit-tsūn thong-lâng luān-tshau-tshau,
Nā-bueh tē-tāng siann sing háu,
Tsuân huāi Tāi-an ê ia̍h-thâu.

後龍 一个 北城門
上下 四面 全是
上面 崩落 真遠
相當 被害 後龍庄

Āu-lâng tsi̍t-tiu Pak-siânn-mn̂g,
Siōng-hā sì-bīn tsuân-sī tng,
Siōng-bīn pang-lo̍h kòng tsin-hn̄g,
Siong-tong pī-hāi Āu-lâng-tsng.

南庄 分室 一隙
磚仔 厝頂
亦是 美麗 廳舍
建築 相當 錢額

Lâm-tsng hun-sik pang tsi̍t-khiah,
Piah tsuan tsng-á tshù-tíng hiā,
Ia̍h-sī bí-lē ê thiann-sià,
Kiàn-tio̍k siong-tong ài tsînn-gia̍h.

壓死 十名 頭分
苑裡 通霄 白沙屯
三月十九 喜困
號外 隨時 新聞

Teh-sí tsa̍p-miâ Thâu-hūn,
Uán-lí Thong-siau Pe̍h-sua-tun,
Sann-ge̍h-tsa̍p-káu tāng hit-khùn,
Hō-guā suî-sî tshut sin-bûn.

石岡 地動 倒了
災民 隨時 搭寮
天災地變 難得
亦有 囝仔

Tsio̍h-kng tē-tāng tshù tó-liáu,
Tsai-bîn suî-sî kín tah-liâu,
Thian-tsai-tē-piàn lân-tit liāu,
Ia̍h-ū gín-á teh huah iau.

今回 強震 未曾有
震源 大安溪 上流
理學博士 研究
實地 調查 理由

Kim-huê kiông-tsín bē-tsîng-ū,
Tsín-gaun5 Tāi-an-khe siōng-liû,
Lí-ha̍k-phok-sū ê gián-kiù,
Si̍t-tē tiāu-tsa tshú lí-iû.

二州 九郡 大地動
做小 被害 竹東
列位 貴君
壓死 賴多人

Nn̄g-tsiu káu-kūn tuā-tē-tāng,
Tsuè-sió pī-hāi tio̍h Tik-tang,
Lia̍t-uī tsu-kun thiann guá káng,
Bueh kóng teh-sì luā-tsuē-lâng.

新竹州下 總計
一千 三百 六九个
壓死 一名 蕃地
廿四名 梧棲

Sin-tik-tsiu-ē ê tsóng-kè,
Tsi̍t-tshing sann-pah la̍k-káu-ê,
Teh-sí tsi̍t-miâ tsāi huan-tē,
lia̍p-sì-miâ Gôo-tshe.

廿一名 造橋
苗栗 卅八 真真
寶山 一名 上少
強震 亦是 大搖

lia̍p-it-miâ Tsō-kiô,
Biâu-li̍k sam-pueh tsin-tsin tio̍h,
Pó-suann tsi̍t-miâ siōng-tsió,
Kiông-tsín ia̍h-sī tsin tuā-iô.

頭屋 死者 五十八
壓死 卅六 沙鹿街
豐原郡下 上多
千外名 做一回

Thâu-ok sí-tsiá gōo-tsa̍p-pueh,
Teh-sí sam-la̍k Sua-lak-kue,
Hong-guân-kūn-ē siōng-tsuē,
tshing-guā-miâ tsuè-tsi̍t-huê.

卅六名 沙鹿
三叉 壓死 九十六
受着 災害 南北
果再 一擺 卻角

sap-la̍k-miâ Sua-lak,
Sam-tshe teh-sí káu-tsa̍p-la̍k,
Siū-tio̍h tsai-hāi ê lâm-pak,
Koh-tsài tsi̍t-pái tio̍h khioh-ka̍k.

十名 壓死 頭分
上多人 豐原郡
強震 十九 喜東存
被害 甚大 新聞

Tsa̍p-miâ teh-sí Thâu-hūn,
siōng-tsuē-lâng Hong-guân-kūn,
Kiông-tsín tsa̍p-káu hit-tang-tsūn,
Pī-hāi sīm-tuā tshut sin-bûn.

廿一名 豐原
一百 五三 三灣
二百 十名 公館
三百 廿七 銅鑼灣

lia̍p-it-miâ Hong-guân,
Tsi̍t-pah gōo-sann Sam-uan,
Lī-pah tsa̍p-miâ Kong-kuán,
Sann-pah lia̍p-tshit Tâng-lô-uan.

五百 七名 神岡
大雅 三名 死亡
土角 家屋 無套棟
電話 未通

Gōo-pah tshit-miâ Sîn-kong,
Tāi-ngé sann-miâ hiān sí-bông,
Thôo-kak ka-ok bô-thò-tòng,
kah tiān-uē tsuân buē-thong.

十九名 東勢
壓死 二名 彰化市
卓蘭 九八 壓死
十三名 峨眉

tsa̍p-káu-miâ Tang-sì,
Teh-sí nn̄g-miâ Tsiong-huà-tshī,
Tah-lân káu-pueh hiān teh--sí,
Si tsa̍p-sann-miâ Ngôo-bî.

大湖 壓死 八十五
十名 死亡 四湖
天數 難移 無法度
十一名 外埔

Tāi-ôo teh-sí pueh-tsa̍p-gōo,
Tsa̍p-miâ sí-bông Sì-ôo,
Thian-sòo lân-î bô-huat-tōo,
tsa̍p-it-miâ Guā-poo.

四五名 獅潭
壓死 不甘
重傷 卅一 真慘
三名 壓死 竹南

sì-gōo-miâ Sai-thâm,
Teh--sí guá tsin kai m̄-kam,
Tāng-siong sap-it ia̍h tsin-tshám,
Sann-miâ teh--sí Tik-lâm.

竹東郡下 十四
三灣 重傷 七十二
十一名 苑裡
天數 難移

Tik-tang-kūn-ē tsa̍p-sì,
Sam-uan tāng-siong tshit-tsa̍p-lī,
tsa̍p-it-miâ Uán-lí,
Kah thian-sòo ia̍h lân-î.

十五名 後龍
上少人 竹東
各位 被害 疼疼
新竹市內 四人

tsa̍p-sōo-miâ Āu-lâng,
siōng-tsió-lâng tio̍h Tik-tang,
Kok-uī pī-hāi khuànn thàng-thàng,
Sin-tik-tshī-lāi sì-lâng.

壓死 八名 石岡
卜講 慘害 真長
重傷 亦有 腳骨
一百 二五 南庄

Teh-sí pueh-miâ Tsio̍h-kng,
Bueh-kóng tshám-hāi tsin-tn̂g,
Tāng-siong ia̍h-ū kha-kut tn̄g,
Tsi̍t-pah lī-gōo Lâm-tsng.

東勢 新社 一个
九十六 三叉
死傷 內埔 最上多
壓死 一名 大甲街

Tang-sì Sin-siā tsi̍t-ê,
káu-tsa̍p-la̍k Sam-tshe,
Sí-siong Lāi-poo tsuè-siōng-tsuē,
Teh-sí tsi̍t-mâi Tāi-kah-kue.

內埔 九百 六十名
大家 知驚
即多人 有影
木造 恰嬴

Lāi-poo káu-pah la̍k-tsa̍p-miâ,
Guá kóng tāi-ke tsiah tsai-kiann,
tsiah-tsuē-lâng ū-iánn,
Tshù tio̍h bo̍k-tsō tsiah khah-iânn.

三百 十二 清水
壓死 即多 克虧
強震 倒壞 即多位
上害 豐原 周圍

Sann-pah tsa̍p-lī Tshing-tsuí,
Teh-sí tsiah-tsuē tsin khik-khui,
Kiông-tsín tó-huāi tsiah-tsuē-uī,
Siōng-hāi Hong-guân ê tsiu-uî.

壓死 一名 龍目井
強震 真多錢
有影 無影 相箭
神岡 倒甲 平平平

Teh-sí tsi̍t-miâ Lîng-ba̍k-tsínn,
Kiông-tsín liáu lâng tsin-tsuē-tsînn,
Ū-iánn bô-iánn bián sann-tsìnn,
Sîn-kong tó-kah pînn-pînn-pînn.

三名 壓死 通霄
實事 不是 效屑
死傷 調查
無影 達標

Sann-miâ teh-sí Thong-siau,
Si̍t-sū m̄-sī guá hau-siâu,
Sí-siong tsuân ū tiāu-tsa liáu,
Bô-iánn guá Lîm Ta̍t-phiau.

壓死 几名 透透
克虧 壓死 同胞
大甲 西門
想着 目屎 亦煞

Teh-sí kuí-miâ liām thàu-thàu,
Khik-khui teh--sí ê tông-pau,
Tāi-kah Sai-mn̂g guá Lîm Káu,
Siūnn-tio̍h ba̍k-sái ia̍h-suà lâu.

只句 念了 到者
編歌 全着 心神
省人 翻版 卻去
五尺 以下 小人

Tsit-kù liām-liáu kàu-tsiá tsīn,
Pian-kua tsuân-tio̍h īng sim-sîn,
Siánn-lâng huan-pán khioh-khì ìn,
Gōo-tshioh í-hā ê siáu-lîn.

回前頁