冊名周成過台灣歌
編者未知
出版社興新出版社
出版年1956
篇名上本

顯示 的款式: <xml>goan5-be2</xml> 倒爿漢字 正爿台羅字 Lô-má-jī 漢字 Lô-má-jī漢字 漢字Lô-má-jī
Lô-má-jī 是
漢字是

說起 泉州 安溪縣
三都 龍河村
治塊 武館
因子 想卜 臺灣

Seh-khí Tsuân-tsiu An-khue-kuān,
Tuà Sam-too Liông-hô-tshuann,
Tsiu Un tī-teh bú-kuánn,
In-kiánn siūnn-beh Tâi-uân.

鄉里
單生 成仔 子兒
月裡 心匏 小漢
安溪 通人

Sìnn Tsiu in tuà kui hiong-lí,
Tan-sinn Sîng--á tsi̍t kiánn-lî.
Gua̍t-lí sin-pū suè-hàn tshī,
An-khue thong-lâng too pat i.

心肝 煩惱
家內 散赤 落泊
臺灣 公景
想着 卜去

Tsiu Sîng sim-kuann tsiok huân-ló,
Ka-lāi sàn-tshiah tsiah lo̍h-po̍h.
Lâng kóng Tâi-uân kong-kíng ,
Siūnn-tio̍h beh-khì tsînn .

父子 坐落 相議
臺灣 時机
家貧 寸鐵
賢妻 有身

Pē-kiánn tsē-lo̍h teh siong-gī.
Lâng kóng Tâi-uân sî-ki.
Hūn lán ka-pîn tn̄g tshùn-thih,
Hiân-tshue ū-sin beh kàu .

有身
出外 無錢
想着 格心
眠床 歸冥

Guá tshue ū-sin tit beh sinn,
Ài beh tshut-guā tsông bô-tsînn,
Siūnn-tio̍h kik-sim âu tio̍h tīnn,
tsāi bîn-tshn̂g siūnn kui-mî.

尾省
恁某 三十仟
出外
有趁 大先

Kiánn ài beh khì bué-síng,
Lín-bóo kāng tsioh sann-tsa̍p-tshing,
Tshut-guā tsînn tio̍h tsat teh īng,
Ū-thàn tāi-sing kià lâi hîng.

老父
賢妻 情義
這層 掛意

Tsiu Sîng in lāu-pē tsih,
tit hiân-tshue tsîng-gī.
Tsit-tsân tsuè bián kuà-ì,
Guá ē sing kià lâi hîng i.

這款 內助
借錢 船租
兮得 進步
專是 賢妻 功勞

Tshuā tio̍h tsit-khuán luē-tsōo,
Tsioh-tsînn hōo guá tsuè tsûn-tsoo,
Guá ē-tit thang tsìn-pōo,
Tsuan-sī hiân-tshue kong-lôo.

尫某 二人 房宮
月裡
卜用 儉省
返來

Ang-bóo ln̄g-lâng tsāi pâng-king,
Gua̍t-lí tsiong khǹg Tsiu Sîng,
Ū thàn beh-īng tio̍h khiām-síng,
Kāng tsioh sing kià tńg-lâi hîng.

這層 交帶
寄來
父母 奉待
着恰 有孝 英皆

Tsit-tsân tsuè bián kau-tāi,
Ū thàn guá ē sing kià--lâi,
Pē-bú pàng hōo hōng-thāi,
Tio̍h-khah iú-hàu tsiah ing-kai.

丈夫 身體 保惜
在厝 袂着
不成 寒熱 滾笑
早暗 穿

Tiōng-hu sin-thé tio̍h pó-sioh,
Lín bóo tsāi-tshù khuànn buē-tio̍h.
M̄-tsiânn kuânn-lua̍h kún-tshiò,
Tsá-àm lán tio̍h tshīng khah sio.

月裡 衫褲
亻因]in- 臺灣
心肝 散亂
單身 出門 安全

Gua̍t-lí sann-khòo teh khuán,
Beh hōo 亻因]in-ang Tâi-uân.
Siūnn tio̍h sim-kuann tsiânn sàn-luān,
Tuann-sin tshut-bn̂g put an-tsuân.

臺灣 恰早 青蕃壽
不比 泉州
所費
衫褲 包好 帶手

Tâi-uân khah-tsá tshinn-huan-siū,
Put-pí tsāi lán Tsuân-tsiu.
Sóo-huì tio̍h īng khah siú,
Sann-khòo pau-hó suà tuà-tshiú.

一包 伏龍糕
賢妻 真正 伐落
入去 拜別 父母
延踐 袂落

Suà bué tsi̍t-pau ho̍k-lîng-ko,
Hiân-tshue tsin-tsiànn gâu hua̍t-lo̍h,
Li̍p-khì pài-pia̍t in hū-bió,
Iân-tshiân kiann tsûn tah buē-lo̍h.

守己
出外 時机
臺灣 生理
神明 扶持

Tsiu Un khǹg kiánn tio̍h siú-kí,
Tshut-guā lán tio̍h khuànn sî-ki,
ài Tâi-uân tsuè sing-lí,
Tann bāng sîn-bîng sann hû-tshî.

別妻 父母
月裡 叮嚀 丈夫
不免 掛念 本厝
吉人 自有 天上

Tsiu Sîng pia̍t-tshue kah pē-bú,
Gua̍t-lí ting-lîng in tiōng-hu,
M̄-bián kuà-liām lán pún-tshù,
Kiat-lîn tsū-iú thian-siōng .

改勸 牽手
尫某 冤仇
忍耐 屈守
有趁 泉州

Tsiu Sîng kái-khǹg in khan-tshiú,
Kiat tsuè ang-bóo uan-siû,
tshiánn līm-nāi khah khut-siú,
Ū-thàn guá tńg lán Tsuân-tsiu.

千言 萬語
尫某 離別 起身
家中 委託 賢妻
有孝 双親

Tshian-giân bān-gú kóng buē tsīn,
Ang-bóo lî-pia̍t beh khí-sin,
Ka-tiong uí-thok hiân-tshue lín,
Tio̍h khah iú-hàu lán sang-tshin.

路上 煩惱
現在 世子 也無
返來
家內 妾身 伐落

Khǹg kun lōo-siōng bián huân-ló,
Hiān-tsāi sè-kiánn too ia̍h-bô,
Tńg--lâi tio̍h ū kiánn thang phō,
Ka-lāi tshiap-sin ē hua̍t-lo̍h.

交帶 賢妻
賢妻 有身 卜生
對頭 入耳
出外 好呆

Kau-tāi hiân-tshue tio̍h ē ,
Hiân-tshue ū-sin ti̍t beh-sinn,
Tuì-thâu thiann ē li̍p-ní,
Tshut-guā hó-phái tsāi thinn.

入霧
何時 再閣 丈夫
月裡 做人 可取
只款 女人 世間

Khuànn kun khì kah beh li̍p-bū,
Hôo-sî tsài-koh kìnn tiōng-hu,
Gua̍t-lí tsuè-lâng tsin khónn-tshú,
Tsí-khuán lú-lîn sè-kan .

淡水港
看着 海水 白茫茫
起水 臺灣 不知
不識 半个

Tsûn tann pha tām-tsuí-káng,
Khuànn-tio̍h hái-tsuí pe̍h-bâng-bâng,
Khí-tsuí Tâi-uân m̄-tsai tsáng,
Tshoo kàu m̄-pat puànn-ê lâng.

來去 台北
臺灣 脚目
遇着 親同 阿六
台北

Guá beh lâi-khì tuà Tâi-pak,
Tâi-uân ê tsînn im kha-ba̍k,
Gū-tio̍h tshin-tông Tsiu A-la̍k,
guá tshuā khì tuà Tâi-pak.

稅厝 台北 真好
小闊 生理
六哥 煩惱
親同

Sè-tshù Tâi-pak tsin-hó,
Sió-khuá sing-lí kah i ,
La̍k-ko tuè guá khah huân-ló,
tshin-tông tshù .

出外 拼世
事業 看衰
雜稅
三當

Tshut-guā lán tio̍h khah piànn-sè,
tsuè sū-gia̍p lâng khuànn-sue,
Tio̍h teh kah lâng buē tsa̍p-sè,
Tshoo tsò tōo tsia̍h sann-tǹg .

雜稅 做了 進步
有錢 兮曉
相招 查某
一暗 開着 幾十

Tsa̍p-sè tsuè-liáu khah tsìn-pōo,
Ū-tsînn lâng tio̍h ē-hiáu soo,
Sann-tsio tio̍h khì khai tsa-bóo,
Tsi̍t-àm khai-tio̍h kuí-tsa̍p khoo.

小闊 生理
出去
塊着 市仔 郭仔麵
無心 趁錢

Sió-khuá sing-lí ài pìnn,
Tshut-khì thit-thô kah lâng kinn,
Tè-tioh tshī-á Keh-á-mī,
Hong kah bô-sim siūnn thàn-tsînn.

花宮 暗頭

有錢 花宮 暗暗
無錢 得罪 葱頭

Tsiú hue-king kui àm-thâu,
Kiânn kah u kāng tàu.
Ū-tsînn hue-king àm-àm kàu,
Bô-tsînn tit-tsuē lāu tshang-thâu.

老葱 房宮
事業 榮榮榮
廣着 相打 大家
歸陣

Lāu-tshang lâng kiò kui pâng-king,
tsuè sū-gia̍p îng-îng-îng.
Kóng-tio̍h sann-phah ta̍k-ke hìng,
Kui-tīn tán beh phah Tsiu Sîng.

正人 看着
歸陣 鎮治 樓梯頭
這塊 算是 花柳界
有錢 有銀 正人

Tsìng-lâng khuànn-tio̍h Tsiu Sîng kàu,
Kui-tīn tìn-tī lâu-thui-thâu.
Tsit-tè sǹg-sī hua-liú-kài,
Ū-tsînn ū-gûn tsìng-lâng khai.

量早
不通
听着
趁食查某

Liōng-tsá guá siám khah pinn,
M̄-thang kah lâng tiàm teh tînn.
Tsiu Sîng thiann-tio̍h bīn tio̍h pìnn,
in thàn-tsia̍h-tsa-bóo sinn.

應話 鵠形
出手
本等
拳頭 無呈

Thiann ìn-uē tsiah khok-hîng,
Tshut-tshiú i thua teh tsing.
Khuànn ū kah guā pún-tíng,
Kha tsinn kûn-thâu phah bô-tîng.

一人 一下 量手
簡那 著塊 西球
出聲 吪救
臺灣 鱸鰻 虎秋

Tsi̍t-lâng tsi̍t-ē niū-tshiú,
Kán-ná tī-teh that sai-kiû.
Tsiu Sîng tshut-siann tio̍h huah-kiù,
Tâi-uân lôo-muâ tsiânn hóo-tshiu.

今日 為着 查某
自己
即着 大憨玳
格心 跳海

Kin-li̍t uī-tio̍h tsa-bóo hāi,
guá tsū-kí tsuè tit lâi.
Tsiah-tioh hông tshiò tuā-gōng-tai,
Kik-sim siūnn beh lâi thiàu-hái.

決心 自尽 一个
有人 相隨
得卜 跳水
面前 不通

Kuat-sim tsū-tsīn tsit-ê ,
Ū-lâng tāng guá lâi sann-suî.
Guá tit-beh lâi thiàu-tsuí,
Bīn-tsîng m̄-thang guá .

一項
投江
落水
解勸 朋友 不通

tio̍h tsi̍t-hāng,
Kán ē siūnn beh lâi tâu-kang.
Tsiah kuânn lo̍h-tsuí tsin tàng,
Kué-khǹg pîng-iú m̄-thang.

好心
這事 難得
因為 資本
了錢 查某

Hó-sim tio̍h hōo guá thiàu,
tsit-sū lân-tit siau.
In-uī tsu-pún hōng kuái liáu,
Liáu-tsînn suah hōo tsa-bóo hiau.

自尽
因為 資本 無珍
了錢 要緊
查某

Guá beh lâi tsū-tsīn,
In-uī tsu-pún khai bô-tin.
Liáu-tsînn khah iàu-kín,
Suah hōo tsa-bóo khuànn lán khin.

安年

kah an--nî

意賜 真長
免驚 田園
路頭 真遠
泉州 安溪 石牌庄

guá ì-sù sǹg tsin-tn̂g,
Ū miā bián-kiann tshân-hn̂g.
Beh sǹg lōo-thâu tsin-hn̄g,
Tsuân-tsiu An-khue Tsio̍h-pâi-tsng.

名姓
過來 臺灣 趁錢
因為 郭仔麵
生命

Tsiu Sîng guá ê miâ-sìnn,
Kè-lâi Tâi-uân siūnn thàn-tsînn.
In-uī tio̍h Kueh-á-mī,
Tsînn liáu sìnn-miā beh .

平平 安年
生命 無錢
名字
算真 二个 福氣

guá pînn-pînn an--nî sinn,
ū sìnn-miā kiann bô-tsînn,
Sìnn Ông miâ Kun guá miâ-lī,
Sǹg-tsin ln̄g-ê tsiah hok-khì.

因為 枋隙
一日 幾落車
阿甜 隔壁
野袂 嫁尪 趁食

In-uì tiàm Pang-khiah,
Tsi̍t-li̍t phuè kuí-lo̍h-tshia,
A-tinn tuà guá keh-piah,
Iá-bē kè-ang thàn-tsia̍h,

查某 海口 利害
三返 二越 不時
人形 袂呆

Tsa-bóo hái-kháu guā lī-hāi,
Sann-tńg ln̄g-uat put-sî lâi,
Khuànn i lâng-hîng too buē-bái,
Guá tsiah ū khì i khai.

果子 皆治 著塊

二萬 四千八
真衰

Kué-tsí ka-tī tī-teh phuè,
Beh khai beh īng suî i thue̍h,
Liáu khì ln̄g-bān sì-tshing-pueh,
Koh hōo i hiau tsiah tsin-sue.

不通 短路
身軀 二三元
火車 粘也
入門 王根 爛頭

Tann lán m̄-thang siūnn té-lōo,
Sin-khu guá ln̄g-sann-koo,
Lâi tsē hé-tshia liam-mi kàu,
Li̍p-bn̂g ông-kun tioh nuâ-thâu.


火燒 閣再 賊偷
巢透
無人 只款

kah ē thî kah ē khàu,
Hé-sio koh-tsài tio̍h tsha̍t-thau.
tshat thau khì tsiah tsâu-thàu,
Bô-lâng tsí-khuán sio tsiah tsâu.

重要
無人 只款 衰邵
小可 無了
想着 格心 難消

Hōo tsha̍t thau khì tsuân tiōng-iàu,
Bô-lâng tsí-khuán tsiah sue-siâu.
Tshun kuá sió-khuá sio bô-liáu,
Siūnn-tio̍h kik-sim lân-siau.

這位 救我 無死
英皆 答謝
後來 結拜 兄弟
不孝 子兒

Tsit-uī kiù--guá tsiah bô-sí,
Ing-kai lán tio̍h tap-siā i,
Āu-lâi kiat-pài tsuè hiann-tī,
Guá tsin put-hàu ê kiánn-lî.

泰華 聽着 這款
悲觀
台北 茶館
本錢

Thài-huâ thiann-tio̍h kóng tsit-khuán,
Tsînn liáu ū miā bián pi-kuan,
Lín khì Tâi-pak khui tê-kuánn,
Pún-tsînn guá tsiah lín tshuân.

這位 恩人
賛成 罵是
資本 便便
台北 稅店 茶行

Tsit-uī lán ê un-lâng,
lâi tsàn-sîng i mā-sī thang,
Tsu-pún piān-piān tsuè ē tāng,
Tâi-pak sè-tiàm khui tê-hâng.

爹爹 有本
無到 即閣
這款 機會
稅店 台北 朝陽街

Tia-tia ū-pún beh lán tsuè,
Bô-kàu tsiah-koh lâi kai thue̍h,
Thàn ū tsit-khuán ê ki-huē,
Sè-tiàm Tâi-pak Tiau-iông-kue.

稅店 只位 向陽
看日 就卜 開張
至接 一下 信用
生理 界倒 台北

Sè-tiàm tsí-uī tsin hiòng-iông,
Khuànn-li̍t tio̍h-beh suà khai-tiong,
Tsih-tsiap tsi̍t-ē ū sìn-iōng,
Sing-lí kài-tó Tâi-pak tiong.

茶行 發展
不時 不日 想天
恰早
無志 無氣 了然

Tsiu Sîng tê-hâng tsuè huat-tián,
Put-sî put-li̍t too siūnn-thian,
Khah-tsá hōo lâng that kah siàn,
Bô-tsì bô-khì tsin liáu-liân.

近來 一下 春錢
無想 恰早
少想 郭仔麵
面皮 無故

Kūn-lâi tsi̍t-ē ū tshun-tsînn,
Bô-siūnn khah-tsá khì hōng phinn,
teh siàu-siūnn Kueh-á-mī,
Bīn-phê bô-kòo tsînn beh .

出頭 日子
麵仔 妻兒
聘金 開去 二萬四
一款 開錢

Tann ū tshut-thâu ê li̍t-tsí,
Beh tshuā Mī--á tsuè tshue-lî,
Phìng-kim khai-khì ln̄g-bān-sì,
lâng tsit-khuán kánn khai-tsînn.

忠直
暗恨 刁工
跳港
敢閣 茶行

Ông Kun sǹg tiong-ti̍t lâng,
Àm-hūn Tsiu Sîng puànn tiau-kang,
Hōo i hāi kah beh thiàu-káng,
Kánn-koh tshuā i lâi tê-hâng!

月裡 目周 金金看
短命 這款 心肝
不知 失敗 按盞
批信 唐山

Gua̍t-lí ba̍k-tsiu kim-kim-khuànn,
Té-miā tsit-khuán ê sim-kuann,
M̄-tsai sit-pāi àn-tsuánn,
Tsuân phue-sìn huê Tn̂g-suann.

免食 要緊
罵着 帶念 父親
批信
夭壽 短命 不仁

Tsún guá bián-tsia̍h iàu-kín,
Mā-tio̍h tài-liām in hū-tsin,
Tsū khì tsì kinm phue-sìn,
Iáu-siū té-miā tsin put-lîn.

成仔 正實 無好死
帶念 子兒
冬尾 囝仔
得確 尋伊

Sîng--á tsiànn-si̍t bô-hó-sí,
tài-liām kiánn-lî,
Tang-bué gín-á ling ,
Tit-khak beh lâi khì tshē-i.

身命
親同 叔孫 探聽
這款 算子
不如

Tsiu Un khóo kah sin-miā,
Tshin-tông tsik-sun tio̍h thàm-thiann,
Tsit-khuán kah lâng teh sǹg-kiánn,
Put-lû sinn khah iânn.

阿六 臺灣
撥工 返來 通知
畜生 真正 現四
臺灣 小姨

A-la̍k Tâi-uân khuànn kah khì,
Puah-kang tńg-lâi beh thong-ti,
Thik-sinn tsin-tsiànn buē hiān-sì,
Kánn tuà Tâi-uân tshuā suè-î.

阿六 了了
畜生 真正 臭邵
台北 查某 重要
這厝 大小

A-la̍k ê kóng liáu-liáu,
Thik-sinn tsin-tsiànn tshàu-siâu,
Tâi-pak tsa-bóo hiah tiōng-iàu,
Tsit-tshù tuā-suè pàng teh iau.

做人 真正 志氣
這欵 明明 刁池
乎人 半死
月裡嫦娥 不碟

Tsuè-lâng tsin-tsiànn tsì-khì,
Tsit-khuán bîng-bîng tiau-tî,
Hōo-lâng phah kah beh puànn-sí,
Gua̍t-lí-Siông-ngôo m̄-ti̍h.

月裡 近前
老人 性弟
抄煩 時本
月裡 目屎

Gua̍t-lí kūn-tsîng khǹg Tsiu Un,
Lāu-lâng sìng-tē tio̍h khah sûn,
Tshau-huân tsuē si̍h-pún,
Gua̍t-lí ba̍k-sái tsún pn̄g thun.

煩惱 身體 沉重
家內 幾个
紡線 骨力
呆命 門|着 僥雄

Huân-ló sin-thé tîm-tāng,
Ka-lāi too kuí-ê lâng,
Pháng-se guá khah kut-la̍t thàn,
Phái-miā tú-tio̍h hiau-hiông ang.

月裡 心內 真正
笑面 嘴義義
紡紗 織布 糴米
家內 不免 央望

Gua̍t-lí sim-lāi tsin-tsiànn khì,
pān tshiò-bīn tshuì-gi-gi,
Pháng-se tsit-pòo lâi tia̍h-bí,
Ka-lāi m̄-bián ǹg-bāng i.

煩惱 家內
身軀 平安
孫仔 粘乜 大漢
忍耐 相干

bián huân-ló ka-lāi sàn,
Sin-khu tio̍h kòo khah pîng-an,
Sun-á liam-mi tio̍h tuā-hàn,
Lán khah lím-nāi siong-kan.

廣話
閣娶 却是 問題
一困 靴年
可惡 一張

Tsiu Un khì kah buē kóng-uē,
Koh-tshuā khiok-sī būn-tuê,
Tsi̍t-khùn tsînn thàn hiah-nî tsuē,
Khonn-ònn kah tsi̍t-tiunn phue.

趁錢 入厝
煩惱 損害 身軀
子兒 不孝 心匏
門|着 丈夫

Kuán i thàn-tsînn li̍p-tshù,
Huân-ló sńg-hāi lán sin-khu,
Kiánn-lî put-hàu ǹg sin-pū,
Hūn guá tú-tio̍h phái tiōng-hu.

這款 心匏 賢會
畜生
改勸 爹爹 苦切
煩惱

Tsit-khuán sin-pū tsiah hiân-huē,
Thik-sinn tsū khì tsuân phue,
Kái-khǹg tia-tia bián khóo-tshueh,
Huân-ló tsuē lâng ê sue.

夯針 暫度
麥糊
可恨 成仔 狗奴
有錢 臺灣 兮曉

Guá lâi gia̍h-tsiam bóng tsiām-tōo,
tsiah lâi tsia̍h be̍h-kôo,
khó-hūn Sîng--á tshàu káu-lôo.
Ū-tsînn Tâi-uân ē-hiáu soo.

恁某
別人 不皆
家貧 泉州 人人
有趁 返來

Lín-bóo tuì kám ē bái,
Koh tshuā pa̍t-lâng tuā put-kai,
Ka-pîng Tsuân-tsiu lâng-lâng tsai,
Ū-thàn siūnn beh tńg--lâi.

身體 沉重
求神 問佛 無彩工
目周 契去 眠夢
怨恨 因子 一个人

Tsiu Un sin-thé tîm-tāng,
Kiû-sîn bn̄g-pu̍t bô-tshái-kang,
Ba̍k-tsiu khueh-khì tio̍h bîn-bāng,
Uàn-hūn in-kiánn tsi̍t-ê-lâng.

身體 不好
有孝 心匏 爭皂
症頭 反起 反倒
辦世

Tsiu Un sin-thé tshòng buē-hó,
Iú-hàu sin-pū teh tsing-tso̍h,
Tsìng-thâu huán-khí koh huán-tó,
Khuànn tsit pān-sè miā ē .

月裡 看見
爹爹 安年
僥倖 牙皂 硬硬
大聲 厝邊

Gua̍t-lí kiânn tshin khuànn--kìnn,
Tia-tia thang an--nî sinn,
Hiau-hīng gê-tsô ngī-ngī,
Tuā-siann kín kiò tsìng tshù-pinn.

爹爹 放拶
孫仔 拖磨
何時
夭壽 成仔

Tia-tia thang pàng-sak guá,
Sun-á tsin oh thua-muâ,
Khuànn beh hô-sî ē tit tuā,
Iáu-siū sîng--á lâi gōo guá.

厝邊 頭尾 同情
一吪 歸宮
啼啼哭哭 無路用
見死 復生

Tshù-pinn thâu-bué tsin tông-tsîng,
Thiann guá tsi̍t-huah lâng kui-king,
Thî-thî-kháu-kháu bô-lōo-īng,
Lâng kóng kiàn-sú put hiū-sing.

親同 叔孫
提錢 收埋
上山 所在
伐落 日子

Tshin-tông tsik-sun kui tshù lāi,
Thue̍h-tsînn beh hōo i siu-bâi,
Kiò lâng tsiūnn-suann khuànn sóo-tsāi,
Hua̍t-lo̍h li̍t-tsí thang tâi.

厝內 交帶 親同
殺心 臺灣
短命 心肝 這款
見面

Tshù-lāi kau-tāi tshin-tông kuán,
Sat-sim tio̍h beh Tâi-uân,
Té-miā sim-kuann kánn tsit-khuán,
Kìnn-bīn tio̍h beh kah i uan.

平泳 好風 粘乜
看着 臺灣 泪滓
船內 人客 夏夏哮
肩甲頭

Pînn-íng hó-hong liam-mi kàu,
Khuànn-tio̍h Tâi-uân ba̍k-tsái lâu,
Tsûn-lāi lâng-kheh hē-hē-háu,
Tsiong kiánn phāinn tsiūnn king-kah-thâu.

戶尾 起水 探听
無通 坐車
母子 簡下 呆命
大稻埕

Hōo-bué khí-tsuí tio̍h thàm-thiann,
Bô-thang tsē-tshia īng pōo kiânn,
Bú-kiánn kán-ē tsiah phái-miā,
Tsāi tit thang kàu Tuā-tiū-tiânn.

腹堵
門邊 淡薄
這宮 別宮
好心 乞食婆

Pak-tóo teh iau tsînn ,
lâng bn̂g-pinn pun tām-po̍h,
Tsit-king pun pa̍t-king thó,
Hó-sim lâi pun khit-tsia̍h-pô.

呆命 歸日
亦是
頭家 頭家娘 真好
遠鄉 乞食婆

Phái-miā tsia̍h kui-li̍t ,
Khuànn lín ū iah-sī ,
Thâu-ke thâu-ke-niû tsin-hó,
Guá uán-hiong khit-tsia̍h-pô.

共人 食罩
碗底 止喉
台北 在得
食飽 肩頭

Kā-lâng pun kiánn tsia̍h-tàu,
Tshun kuá uánn-té guá tsí-âu,
Tâi-pak kiânn beh tsāi-tit kàu,
Tsia̍h-pá kiánn āinn tsiūnn king-thâu.

想着 怨身 切命

母子
拖命 探听

Siūnn-tio̍h uàn-sin kāng tshueh-miā,
Tsiong kiánn āinn khí bóng koh kiânn,
Lín tia siūnn lán bú-kiánn,
Thua-miā kiânn thàm-thiann.


想見 愛食
不敢 出面
茶行 不知

kiânn pun puànn tsia̍h ,
Siūnn-kìnn ài-tsia̍h tsînn ,
M̄-kánn tshut-bīn lâng thó,
Tê-hâng m̄-tsai khui .

宿困 即閣
頭家 探听
臺灣 知影
號做 街名

Tuà tsia hioh-khùn tsiah-koh kiânn,
Beh thâu-ke lín thàm-thiann,
Tshoo kàu Tâi-uân tsai-iánn,
Tsit tuē hō-tsuè siánn kue-miâ.

榮人
听着 目篐紅
著時 入港
臺灣 省乜人

Îng-lâng kah khueh phāng,
Thiann-tio̍h tuè i ba̍k-koo-âng,
Tsûn tī-sî tsiah li̍p-káng,
Tâi-uân beh tshē siánn-mih-lâng.

借問 頭家 幾句
阮尫 朝陽街
听廣 茶行 治塊
也無 一張

Tsioh-bn̄g thâu-ke kuí-kù ,
Guán-ang tuà tsāi Tiau-iông-kue,
Thiann-kóng tê-hâng tī-teh tsuè,
Iā-bô kià kah tsi̍t-tiunn phue.

親尫
台北 茶行
恁尫
治者 二三宮

Tsiu Sîng guá ê tshin-ang,
Lâi Tâi-pak khui tê-hâng.
kah lín-ang Tsiu Sîng,
Tī-tsia khah khì ln̄g-sann-king.

字運 真正
春茶 有趁 幾落
戇頭 听着
乞食婆

Tsiu Sîng lī-ūn tsin-tsiànn ,
Tshun-tê ū-thàn kui-lo̍h tshó,
Gōng-thâu thiann-tio̍h kàn kah tshoh,
siūnn khit-tsia̍h-pô.

下本 
回前頁