冊名昭和敗戰新歌
編者林秋男
出版社竹林書局
出版年1959
篇名全本

顯示 的款式: <xml>goan5-be2</xml> 倒爿漢字 正爿台羅字 Lô-má-jī 漢字 Lô-má-jī漢字 漢字Lô-má-jī
Lô-má-jī 是
漢字是

此本 敗戰 歌詩
日本 喜當時
束縛 台灣 足無理
愛錢

Tsit-pún pāi-tsiān Li̍t kua-si,
Li̍t-pún phik lán hit-tong-sî,
Sok-pa̍k Tâi-uân tsiok-bô-lí,
Ài lán ê lâng kah ài-tsînn.

青年 被迫 戰地
一月 真多回
天地 不從 乱做
加再 祖國 討回

Tshing-liân pī-pik khì tsiàn-tuē,
Tsi̍t-gue̍h liân thui tsin-tsuē-huê,
Thinn-tuē m̄-tsiông hoo luān-tsuè,
Ka-tsài tsóo-kok kín thó-huê.

朋友 大家 定定
中日戰
實在 有影 呆命
呆天 落雨 也着

Pîng-iú tāi-ke tsē tiānn-tiānn,
Beh liām Tiong-Li̍t-tsiàn lín thiann,
Si̍t-tsāi ū-iánn tsiok pháinn-miā,
Phiánn-thinn lo̍h-hōo iā-tio̍h kiânn.

日本 勞務
棟做 親像
一去 着愛 三年
目屎 雨珠

Li̍t-pún pik lán tsuè lô-bū,
lán tòng-tsuè tshin-tshiūnn ,
Tsi̍t-khì tio̍h-ài sann-nî ,
Ba̍k-sái lâu lo̍h hōo-tsu.

喜久 台灣人
火車 歸邦
高雄港
港邊 等候 數多工

Hit-kú tsuan hāi Tâi-uân-lâng,
He-tshia lán tsài kui-pang,
Tsài lâi tuà Ko-hiông-káng,
Káng-pinn tán-hāu sòo-tsuē-kang.

初一 高雄 出帆
勤勞 落船 分班
不知 半項
強度 台灣人

Tshe-it Ko-hiông lâi tshut-phâng,
Khûn-lô lo̍h-tsûn tsiah hun-pang,
Lán m̄-tsai kah puànn-hāng,
Kiông-tōo beh thui Tâi-uân-lâng.

南海 拋錠
即時 命令
不是 恁爸 親生子
去死

Tsài kàu Lâm-hái tsiah pha-tiānn,
Tsik-sî bīng-līng hōo lán thiann,
M̄-sī lín-pē tshin-sinn-kiánn,
Kiò khì-sí ū tio̍h kiânn.

南海 打算
路頭 野巧
故鄉 脚手
天光 出門

Lâi kàu Lâm-hái tio̍h phah-sǹg,
Lōo-thâu thinn iá-khah tn̂g,
Siūnn tio̍h kòo-hiong kha-tshiú nńg,
Thinn-kng tio̍h kiò kín tshut-mn̂g.

上陸 外國
心肝
出世 環境
日本兵

Tsiūnn-lio̍k ta̍h tio̍h guā-kok líng,
Sim-kuann siūnn teh gîng,
guá tshut-sì pháinn huân-kíng,
Tsiah tio̍h lâi tsuè Li̍t-pún-ping.

每日 烏陰 落雨
行軍 着愛 歸埔
穿 淡衫 淡褲
即爾 艱苦 如何

Muí-li̍t oo-hûn kah lo̍h-hōo,
Hîng-kun tio̍h-ài kiânn kui-poo,
Sin tshīng tâm-sann kah tâm-khòo,
Tsiah--ní kan-khóo beh lû-hôo.

無油 菜湯
無脚 眠床
只去 日子
双親 家堂

Tsuan tsia̍h bô-iû ê tshài-thng,
Khùn bô-kha ê bîn-tshn̂g,
Tsit-khì li̍t-tsí tsiah hn̄g,
Pàng liáu sang-tshin ka-tn̂g.

日月 摧迫
艱苦 經過 一年
好意
空襲 下暗時

Li̍t-gua̍t tshui-pik kín tsìnn,
Kan-khóo king-kuè beh tsi̍t-nî,
Siū tio̍h Ing ê hó-ì,
Khong-si̍p tsuan iōng ē-àm-sî.

水土 不合 發生
診斷 軍醫
症頭 沈重 个死
心內 驚疑

Tsuí-thóo buē-ha̍h huat-sing pīnn,
Tsín-tuānn tsáu khì mn̄g kun-i,
Tsìng-thâu tîm-tāng kiann ē-sí,
Kuà sim-lāi teh kiann-gî.

台灣 同胞 真多
一月 數多回
大家 反悔
全望 祖國 收回

Tâi-uân tông-pau tshut tsin-tsuē,
Tsi̍t-ge̍h tiàu tio̍h sòo-tsuē-huê,
Tāi-ke tio̍h kín siūnn huán-hué,
Tsn̂g-bāng tsóo-kok lâi siu-huê.

最大 空襲 十二
歸天 飛行機
空中 槍煙 滿滿是
朗總 知機

Tsuè-tuā khong-si̍p tsa̍p-lī,
Kui-thinn tsuan pe-lîng-ki,
Khong-tiong tshìng-ian muá-muá-sī,
Ū khàunn lóng-tsóng tio̍h tsai-ki.

听着 掃射 治塊
赶緊 媽祖婆
作業 停止
暫時 宿 防空壕

Thiann-tio̍h sàu-siā tī-teh ,
Kuánn-kín kiū kiû Má-tsóo-pô,
Tsok-gia̍p thîng-tsí kòo tsò,
Tsiām-sî lâi hioh hông-khong-hô.

帶在 南海 一年 滿
何時 台灣
台灣 同胞 哀怨
每日 真多番

Tuà-tī Lâm-hái tsi̍t-nî buán,
Hô-sî tsiah ē huê Tâi-uân,
Tâi-uân tông-pau teh ai-uàn,
Muí-li̍t ài tsáu tsin-tsuē-huan.

日本 戰果 袂進

Li̍t-pún tsiàn-kó phah buē-tsìn,

山本 戰死 苦憐代

上官 加己 實擺
乎伊 應該

San-pún tsiàn-sí khóo-liân-tāi,
kuè bián kóng lín tsai,
Siōng-kuann ka-kī tsuè sit-pāi,
Hōo-i thâi su tsiah ing-kai.

空襲 一日 一日
第一 日本兵
呆兵 兵器省
非非 乱做

Khong-si̍p tsi̍t-li̍t tsi̍t-li̍t sīng,
Tē-it pháinn Li̍t-pún-ping,
Pháinn-ping tsuan tuà ping-khì-síng,
Hui-hui luān-tsuè lâng tsing.

滿鄉 恰定
大家 姓名
昭和 赤子
嘴水 足好

Uānn lâi Buán-hiong ū khah-tiānn,
Kiò lán tāi-ke kái sìnn-miâ,
Kóng Tsiau-hô ê tshiah-kiánn,
Tshuì-suí kóng khì tsiok-hó thiann.

空襲 一天 一天
每日 空中戰
日本 絕對 變無輛
台灣 青年

Khong-si̍p it-thian it-thian,
Muí-li̍t too ū khong-tiong-tsiàn,
Li̍t-pún tsua̍t-tuì pìnn-bô-lián,
Pik Tâi-uân ê tshing-liân.

飛機 清楚
命令 防空壕
傳達 台灣
後日 功勞

Hui-ki phah kah beh tshing-tshó,
Bīng-līng kín khui hông-khong-hô,
Tshuân-ta̍t Tâi-uân tio̍h kín tsò,
Phiànn lán āu-li̍t ū kong-lô.

捕魚 山頂
洞堀 無營
一日 五米 公定
無做

Lia̍h-hî pik kah tsiūnn suann-tíng,
Teh khui tōng-khut tsin bô-îng,
Tsi̍t-li̍t gōo-bí ū kong-tīng,
Bô-tsuè beh phah kah beh tsing.

空襲 一日 一日
營房
吉着 糧草
日本 軍令

Khong-siop8 tsi̍t-li̍t tsi̍t-li̍t hiám,
Iânn-pâng tsuân lâng kánn tiàm,
Kiat-tio̍h niû-tsháu sió khuài iām,
Li̍t-pún kun-līng tsiah giâm!

空襲 了後 打火
飛機 野塊
上司 命令 強度
軍令 嚴守 不敢

Khong-si̍p liáu-āu tio̍h phah-hé,
Hui-ki khong iá-teh pe,
Siōng-si bīng-līng kiông-tōo beh,
Kun-līng giâm-siú m̄-kánn the.

改名 義勇隊
這站 陣地 大小
陣地 多位
海底 野有 地雷

Hōng kong kái-miâ gī-ióng-tuī,
Tsit-tsām tīn-tē tuā-sió khui,
Tīn-tē khui tsuē-uī,
Hái-tué iá-ū tâi tē-luî.

南海 所在
乎伊 兵仔 欺負
諫喬 日本
第一 呆命 台灣牛

Lâm-hái sóo-tsāi tuà tsiah ,
Hōo-i ping-á lâi khi-hū,
Kàn-kiāu Li̍t-pún tio̍h hoo su,
Tē-it pháinn-miā Tâi-uân-gû.

陣地 彈爆 袂破
日本 歸大拖
現地 生活
開墾 農園 真正

Tīn-tē po̍k-tân tsà buē-phuà,
Li̍t-pún hāi lâng kui-tuā-thua,
Piàn kah hiān-tē teh sing-ua̍h,
Khai-khún lông-hn̂g tsin-tsiànn tuā.

屎紡 玉碎 可憐
害死 人馬 歸萬千
恰早 刣營 真顯
乎伊 刣輸 皆然

Sái-phan gio̍k-tshuì siōng khónn-liân,
Hāi-sí lâng-bé kui-bān-tshian,
Khah-tsá thâi-iânn i tsin-hián,
Hōo-i thâi-su ha̍p kai-lain5.

作戰 打算
上陸 比島 中央
比島 一塊
第三 玉碎 硫黃

Ing tsok-tsiàn gâu phah-sǹg,
Tsiūnn-lio̍k Pí-tó puànn tiong-ng,
Pí-tó tsi̍t-tè khah sńg,
Tē-sann gio̍k-tshuì Liû-hông.

硫黃 九州
上陸 琉球
日本 絕對 死無救
每日 煩惱 憂愁

Liû-hông koh khí Kiú-tsiu,
Ing tsiūnn-lio̍k tuì Liû-kiû,
Li̍t-pún tsua̍t-tuì sí-bô-kiù,
Muí-li̍t huân-ló tài iu-tshiû.

這鏨 日本 戰果
不是 禮听 內閣
昭和 大概 煩惱
日本 到者

Tsi̍t-tsām Li̍t-pún pháinn tsiàn-kó,
Put-sî lé-thiann uānn luē-koh,
Tsiau-hô tāi-khài tsin huân-ló,
Li̍t-pún kàu-tsia kok ē .

連續 玉碎 二三位
人馬 歸大堆
國內

Liân-sio̍k gio̍k-tshuì nn̄g-sann-uī,
Hāi lâng-bé kui-tuā-tui,
Kok-lāi kín suán

琉球
特攻 出來 真多番
台灣 同胞 哀怨
何時 台灣

Liû-kiû thâi khuán,
Ti̍k-kong tshut-lâi tsin-tsuē-huan,
Tâi-uân tông-pau teh ai-uàn,
Hô-sî ē tńg lán Tâi-uân?

台灣 空襲
故鄉 乱抄抄
同胞 兄弟 治塊
琉球 無棟頭

Thiann tio̍h Tâi-uân khong-si̍p kāu,
Siūnn tio̍h kòo-hiong luān-tshau-tshau,
Tông-pau hiann-tī tī-teh khàu,
Khuànn i Liû-kiû bô-tòng-thâu.

琉球 方面 情勢
新聞
科學 發達 利害
原子爆彈 旦落來

Liû-kiû hong-bīn tsîng-sè bái,
Ū khuànn sin-bûn tsiah ē tsai,
Kho-ha̍k huat-ta̍t tsin lī-hāi,
Guân-tsú-po̍k-tân tàn--lo̍h--lâi.

琉球 無人種
原子- 爆彈 當用
第一 利害 這景
七十五年 超生

Liû-kiû thâi kah bô-lâng-tsíng,
Guân-tsú- po̍k-tān tsin tiòng-īng,
Tē-it lī-hāi tsit-kíng,
Tshit-tsa̍p-gōo-nî tshiau-sing.

日本 逐國 怨恨
第一 湳滲 日本軍
南海 現在 圍困
退 難得

Li̍t-pún ta̍k-kok too uàn-hūn,
Tē-it lām-sám Li̍t-pún-kun,
Lâm-hái hiān-tsāi hoo uî-khùn,
Siūnn kah tsìn thuè lân-tit hun.

日本 刣輸 僥倖
琉球 歸萬千
作戰 本等
東亞 戰爭

Li̍t-pún thâi-su tsin hiau-hīng,
Hāi Liû-kiû kui-bān-tshing,
Ing tsok-tsiàn tsin pún-tíng,
Tang-a tsiàn-tsing tio̍h kín thîng.

日本 註皆
朝內 官員
新聞 足大字
將兵 知機

Li̍t-pún kàu tsia tsù-kai ,
Taiû-lāi kuann-guân tsóng teh ,
Sin-bûn ìn kah tsiok-tuā-lī,
hōo tsiòng-ping tit tsai-ki.

將官 煩惱
條件 不知 如何
現地 生活 無故
東亞 戰爭

Tsiòng-kuann thiann tio̍h tsin huân-ló,
Tiâu-kiānn m̄-tsai kóng lû-hô,
Hiān-tē sing-ua̍h bô-kòo tsò,
Tang-a tsiàn-tsing kàu tsia .

日本 刣輸 只个
契約 條件 半項
台灣 祖國
日本 害人 夯刀

Li̍t-pún thâi-su tsi̍t-ê ,
Kheh-iok tiâu-kiānn puànn-hāng ,
Tâi-uân tsóo-kok tio̍h beh thó,
Li̍t-pún hāi-lâng bián gia̍h-to.

南海 和軍 接收
台灣 琉球
海外 日本 成受
四方 漂流

Lâm-hái hô-kun beh tsiap-siu,
ū Tâi-uân kah Liû-kiû,
Hái-guā Li̍t-pún sîng-siū,
Pàng lán sù-hong khì phiau-liû.

恰早 輕泊 台灣
隊兵 逐个 不願
光復 以後 同欵
昇任 戰鬪員

Khah-tsá khin-po̍h lán Tâi-uân,
Tuī-pin ta̍k-ê tsin m̄-guān,
Kong-ho̍k í-āu lóng kâng-khuán,
Kóng làn sing-līm tsiàn-tàu-guân.

貨物 倉庫
自動 貨車 無停
金川 命令
部隊 份貨 無營

Tuà hè-bu̍t tshng-khòo síng,
Tsū-tōng hè-tshia kiânn bô-thîng,
Tio̍h Kim-tshuan ê bīng-līng,
Pōo-tuī pun-hè tsiok bô-îng.

和軍 視察 真多擺
貨車 真多
打算 情勢 真呆
接受 延期 不敢來

Hô-kun sī-tshat tsin-tsuē-pái,
Khuànn tio̍h hè-tshia tsin-tsuē tâi,
Phah-sǹg tsîng-sè kánn tsin-bái,
Tsia̍p-siū iân-kî m̄-kánn-lâi.

束縛 台灣 無欵
命令 移動 田川
恰早
印度 不滿 報冤

Sok-pa̍k Tâi-uân tsiok bô-khuán,
Bīng-līng î-tiōng khì Tiân-tshuan,
Khah-tsá ū lâng khì kai kuán,
Ìn-tōo put-buán lâi pò-uan.

一時 情勢 變遷
台灣 集合 可憐
集合 排列 乎伊
印度人 出頭天

Tsi̍t-sî tsîng-sè tuā piàn-tshian,
Tâi-uân tsi̍p-ha̍p tsiok khóo-liân,
Tsi̍p-ha̍p pâi-lia̍t hōo-i siàn,
Ìn-tōo-lâng kiông tshut-thâu-thian.

印度 集合 有地位
想着 台灣 克虧
印度兵仔 土匪

Ìn-tōo tsi̍p-ha̍p ū-tē-uī,
Siūnn-tio̍h Tâi-uân tsiok khik-khui,
Ìn-tōo-ping-á thóo-huí,
Khuànn lán kue tsiáu tio̍h beh .

祖國 總統 遂時
解為 印度
台灣 仝族內
設救 應該

Tsóo-kok tsóng-thóng suî-sî tsai,
Kín lâi kái-uî Ìn-tōo lâi,
Tâi-uân kah lán kâng-tso̍k-lāi,
Tio̍h kín siat-kiù tsiah ing-kai.

印度兵仔 田川
集合 勤勞團
早前
現在 有權

Ìn-tōo-ping-á Tiân-tshuan,
Tsiah lâi tsi̍p-ha̍p Khûn-lô-thuân,
Tsá-tsîng ū lâng khì kai kuán,
Hiān-tsāi in khah ū-kuân.

台灣 同胞
討回 台灣 祖國
日本 無效
傭工 袂出頭

Tsiah khǹg Tâi-uân lán tông-pau,
Thó-huê Tâi-uân tsóo-kok gâu,
in Li̍t-pún bô-hāu,
Tsuè lâng iông-kang buē-tshut-thâu.

在帶 南海 三年 滿
不知 家中 一般
野無 新聞 通好
不知 爸母 某子

Tuà-tī Lâm-hái sann-nî muá,
M̄-tsai ka-tiong it-puann,
Iá-bô sin-bûn thang-hó khuànn,
M̄-tsai pē-bú bóo-kiánn kuânn.

日本 無船
台灣 為難
故鄉 怨嘆
淒慘 一時間

Li̍t-pún bô-tsûn thang tsài lán,
Siūnn tńg Tâi-uân tsin uî-lân,
siūnn kòo-hiong tsiok uàn-thàn,
Lán lâi tshinn-tshám tsi̍t-sî-kan.

光復 無米 通好
三餐 不時 番薯
無船 返去
某子

Kong-ho̍k bô-bí thang-hó tsí,
Sann-tǹg put-sî tsia̍h han-tsî,
Bô-tsûn thang tsài lán tńg--khì,
Siūnn tio̍h bóo-kiánn sim tsin .

同庄 朋友
冤仇
日本 夭壽
四方 漂流

Kâng-tsng lâi teh thàm pîng-iú,
Ū lâng tsáu khì uan-siû,
Li̍t-pún phah kah beh iáu-siū,
Pàng lán sù-hong khì phiau-liû.

糧草 偷牽車
軍馬 來禮
今日 這跡
歸陣 吪聲 搶食

Tshiúnn lâng niû-tsháu thau-khan-tshia,
Kun-bé suà khan lâi-leh khiâ,
Kin-li̍t hāi guán lâi tsit-liah,
Kui-tīn huah-siann lâi tshiúnn-tsia̍h.

台灣 百姓 好管
日本 台灣
全島 百姓 不愿
一番 一番

Tâi-uân peh-sìnn tsin hó-kuán,
Li̍t-pún tsuan hāi lán Tâi-uân,
Tsuân-tó peh-sìnn tsiok m̄-guān,
Hái lán tsi̍t-huan tsi̍t-huan.

日本 今日 失敗
恰早 亂來
以前 真正
戰敗 正人 應該

Li̍t-pún kin-li̍t lâi sit-pāi,
Khah-tsá tuì lán tsin luān-lâi,
Í-tsîng tuì lán tsin-tsiànn bái,
Tsiàn-pāi tsìng-lâng kiò ing-kai.

無船
歸冥
諒早 打算
伐落 倒一方

Bô-tsûn thang lâi tsài lán tńg,
Kui-mî kah i tsiâu kah kng,
Tann tio̍h liōng-tsá kín phah-sǹg,
Hua̍t-lo̍h beh kiânn tó-tsi̍t-hng.

日本 無路用
害咱 台灣
野有 本等
祖國 才情

Li̍t-pún kàu tsia bô-lōo-īng,
Hāi-lán Tâi-uân lâng tsin gîng,
Khuànn lín iá-ū guā pún-tíng,
guán tsóo-kok khah tsâi-tsîng.

死兮 朋友
大家 着愛 理由
好得 祖國
同胞

Lán tann sí-ê pîng-iú,
Tāi-ke tio̍h-ài tsai lí-iû,
Hó-tit tsóo-kok kín lâi kiù,
tông-pau bīng tio̍h hiu.

着愛 原諒
故鄉
有船 大家
莫怪 祖國 尊重

Tshiánn lín tio̍h-ài khah guân-liōng,
Ū beh tsài lín huê kòo-hiong,
Kóng ū-tsûn tsài tāi-ke thiòng,
Bo̍k-kuài tsóo-kok lâng tsun-tiōng.

絕對 回鄉
放帶 南洋
着愛
公文 真多張

Tsua̍t-tuì beh tsài lín huê-hiunn,
lín pàng-tuà Lâm-iûnn,
Tshiánn lín tio̍h-ài thuè guán siūnn,
Kong-bûn phah huê tsin-tshuē-tiunn.

外久 就兮
定着
愛着 斟酌 看覓
等待 公文

Bián koh guā-kú tio̍h-ē tsai,
Tiānn-tio̍h beh tsài lín huê Tâi,
Ài-tio̍h tsim-tsiok siūnn khuànn-bāi,
tio̍h tán-thāi kong-bûn lâi.

十四 早起
看着 大船 笑微微
大家 行李
來去 船期

Tann tsa̍p-sì ê tsá-khí,
Khuànn-tio̍h tuā-tsûn tshiò-bi-bi,
Tāi-ke kín lâi khuán hîng-lí,
Thong beh lâi-khì tsûn-kî.

同胞 座治 船內
台灣 一直來
海外歌 叉擺
大家 添丁 大發財

Tông-pau lâi tē-tī tsûn-lāi,
Sái tuì Tâi-uân it-ti̍t-lâi,
Hái-guā-kua liām tsia tshé-pái,
Tāi-ke thiam-ting tuā-huat-tsâi.

編歌 不才 海邊
無奈 西海 為作
日本 敗戰
只本 歌仔 無虛言

Pian-kua put-tsâi tuà hái-pian,
Bû-nāi se-hái tsok-uî tiân,
Kàu tsia Li̍t-pún i pāi-tsiàn,
Tsí-pún kua-á bô-hi-giân.

歌仔 專是 竹林
合共 朗總 數千欵
昭和敗戰 希罕
朋友 無為難

Kua-á tsuan-sī Tik-nâ pán,
Ha̍p-kiōng lóng-tsóng sóo-tshing-khuán,
Tsiau-hô-pāi-tsiàn kua hi-hán,
Pîng-iú beh khuànn bô-uî-lân.

回前頁