冊名臺省民主歌
編者郎君先?
出版社上海點石齋書局
出版年1897
篇名全本

顯示 的款式: <xml>goan5-be2</xml> 倒爿漢字 正爿台羅字 Lô-má-jī 漢字 Lô-má-jī漢字 漢字Lô-má-jī
Lô-má-jī 是
漢字是

說出 清國 条代
邊出 一歌 唱出來
臺灣 事志 天下
造起 火車 出來

Serh-tshut tshing-kok tsi̍t tiâu-tāi,
Pian-tshut tsi̍t-kua tshiùnn--tshut--lâi,
Tâi-uân tāi-tsì thian-hā tsai,
Tsō-khí hér-tshia sing tshut--lâi.

新造 火車 鐵枝
真奇
欽差 設計 計致
百姓 聞名 少念

Sin-tsō hér-tshia kiânn thit-ki,
kha kiânn tsin-kî,
Khim-tshe siat-kè siūnn kè-tì,
Peh-sìnn bûn-bîng siàu-liām i.

百般 心神
造起 火車
日子 興工
各位 路頭 票房

Pah-puann sim-sîn īng tsi̍t thàng,
Tsō-khí hér-tshia berh tsài lâng,
Tio̍h khuànn li̍t-tsí berh hing-kang,
Ta̍k-uī lōo-hâu siat phiò-pâng.

火車 却客 水螺
放盡磅 添火
大甲 溪中
并無 賢人 收尾

Hér-tshia khioh-kheh tân tsuí-lêr,
Berh pàng-tsīn-pōng tio̍h thinn-hér,
Tāi-kah khe-tiong tsō lân kèr,
Pīng-bô gâu-lâng thang siu-bér.

欽差 告老 家中
手尾 景松
臺灣 千軍萬馬
一時 反背 奸雄

Khim-tshe kò-nóo kàu ka-tiong,
Hāi i tshiú-bér Tn̂g Kíng-siông,
Tâi-uân tshian-kun-bān-má tsiòng,
Tsi̍t-sî huán-puè sim kan-hiông.

鴻章 東洋 日本
滿州 光緒君
打算 一半
江山 對半

Hông-tsiong Tang-iûnn thong Li̍t-pún,
Berh tsing Buán-tsiu Kong-sīr-kun,
Tsāi i phah-sǹg tsi̍t-puànn ún,
Bāng berh kang-san tuí-puànn pun.

說到 京城 鴻章
奸臣 心肝 真正
本身 朝內 宰相
何用 通商

Serh-kàu Kiann-siânn Hông-tsiong,
Kan-sîn sim-kuann tsin-tsiànn hiông,
Pún-sin taiû-lāi tsò tsái-siòng,
Hô-īng kap i khìr thong-siong.

鴻章 見用 奸臣
日本

Hông-tsiong kiàn-īng kan-sîn ,
Khìr thong Li̍t-pún phah

光緒 力話 鴻章
打算

Kong-sīr lia̍h-uē ìn Hông-tsiong,
Hōo i phah-sǹg bián

日本 戦船 銃空
一時 高麗港
鴻章 變弄
世事 亦免 大空

Li̍t-pún tsiàn-tsûn kuì tshìng-khang,
Tsi̍t-sî khìr phah Ko-lê-káng,
Hông-tsiong terh pìnn-lāng,
Sè-sīr a̍h-bián tsiah tuā-khang.

第一 高麗 打起
本縣 寫書 投降
高麗 打了 告示
雖時 安民 地理

Tē-it Ko-lê sing phah-khí,
Pún-kuān siá-sir tâu-hâng i,
Ko-lê phah-laiú tshut kò-sī,
Suî-sî an-bîn siú tē-lí.

高麗 打了 外鄉
滿州 地場
鴻章 心內 一下
子兒 現在 東洋

Ko-lê phah-liáu tshut guā-hiunn,
Berh phah Buán-tsiu tsi tuē-tiûnn,
Hông-tsiong sim-lāi tsi̍t-ē siūnn,
Kiánn-lî hiān-tsāi tīr tang-iûnn.

番附馬 經芳
鴻章 朝內 君王
奸臣 拐友 双頭
不怕 日后 沉亡

Tsuè huan-hū-má King-hong,
Hông-tsiong taiû-lāi suî kun-ông,
Kan-sîn kuái-iú sang-thâu lōng,
M̄-kiann li̍t-āu khìr tîm-bông.

鴻章 朝內 名聲
通番 串位 出名
經芳
五月 時節 交城

Hông-tsiong taiû-lāi ū miâ-siann,
Thong-huan tshuàn-uī tsin tshut-miâ,
Sìnn King-hong i kiánn,
Gōo--ge̍rh sî-tsueh lâi kau-siânn.

日本 好漢 汝順
未曾 出戦 行文
說到 京城 光緒君
水面 並無 戦船

Li̍t-pún hó-hàn phah lír-sūn,
Bēr-tsîng tshut-tsiàn sing hîng-bûn,
Serh-kàu Kiann-siânn Kong-sīr-kun,
Tsuí-bīn pīng-bô tsi̍t tsiàn-tsûn.

淮軍 鴻章 名字
朝內 無人 過盤
好呆 盡望 主意
無宜 貝心 一時

Huâi-kun Hông-tsiong tshin miâ-lī,
Taiû-lāi bô-lâng kèr-puânn i,
Hó-phái tsīn-bāng i tsú-ì,
Bô-gî puè-sim tsuè tsi̍t-sî.

日本 鴻章
前時 后日 參詳
起兵 一必仲
不免 失了 刀傷

Li̍t-pún terh thong Hông-tsiong,
Tsîng-sî āu-li̍t ū tsham-siông,
Khí-ping khìr tsing it-pit-tiòng,
M̄-bián sit-liáu ē to-siong.

高麗 汝順 打開
亦是 鴻章 變鬼
添起 大隊 別位
雖時 打電 淡水

Ko-lê Lír-sūn i phah-khui,
A̍h-sī Hông-tsiong terh pìnn-kuí,
Thinn-khí tuā-tuī kèr pa̍t-uī,
Suî-sî phah-tiān lâi Tām-tsuí.

鴻章 心肝 倒秉
君王 倩兵
楚軍 腳手 不通
盡用 淮軍 學生

Hông-tsiong sim-kuann siūnn tò-píng,
tsàu kun-ông tio̍h tshíng-ping,
Tshóo-kun kha-tshiú m̄-thang īng,
Tsīn-īng Huâi-kun i ha̍k-sing.

君王
朝內 伐落 倩兵
望卜 成功 得勝
無宜 貝心 絕情

Tsiū tsàu kun-ông berh khìr pîng,
Tsiâu-lāi hua̍t-lo̍h tio̍h tshiànn-ping,
Bāng-berh sîng-kong lâi tik-sìng,
Bô-gî puè-sim tsiah tsua̍t-tsîng.

鴻章 朝內 皇帝
日本 高麗
心肝 想起 一計
臺灣 着脈

Hông-tsiong taiû-lāi kìnn hông-tè,
Berh khìr Li̍t-pún pîng Ko-lê,
Sim-kuann siūnn-khìr ū tsi̍t-kè,
Tâi-uân siá hoo khah tio̍h-be̍h.

君王 心內 主意
也免 即謹 做一時

Kun-ông sim-lāi ū tsú-ì,
Ā-bián tsiah-kín tsuè-tsi̍t-sî.

鴻章 心內 計智
蜜書
日本 看見 主意
雖時 起兵

Hông-tsiong sim-lāi siūnn kè-tì,
Àm siá bi̍t-sir khìr hōo i,
Li̍t-pún khuànn--kìnn ū tsú-ì,
Suî-sî khí-ping lâi tsing i.

皇帝 一時 主意
安南
臺南 下府 主意
臺北 景松 料理

Hông-tè tsi̍t-sî ū tsú-ì,
Tio̍h khìr An-lâm tshiànn Lâu ,
Tâi-lâm ē-hú tsú-ì,
Tâi-pak Kíng-siông khìr liāu-lí.

戶尾 交帶 希賓
圭隆 朝棟 忠臣
港腳 有人
百般 大志 要謹

Hōo-bér kau-tài Iûnn ki-tin,
Kue-lâng Tiâu-tòng tiong-sîn,
Sann tiâu káng-kha ū-lâng tìn,
Pah-puann tāi-tsì iàu-kín.

呵悔 戶尾港
身中 得病 不知人
倒落 房中 身世重
日本 未來 過工空

A-hué berh tsiú Hōo-bér-káng,
Sin-tiong tit-pīnn m̄-tsai-lâng,
Tó-lo̍h pâng-tiong sin-tìm-tāng,
Li̍t-pún bēr-lâi kèr-kong-khang

十五 騎馬 行香
拔落 馬腳 地場
起來 說話 絕樣
想着 心肝

Tsa̍p-gōo khiâ-bé khìr hîng-hiunn,
Pua̍h-lo̍h bé-kha tsāi tuē-tiûnn,
Khí--lâi serh-uē ū tshua̍h-iūnn,
Siūnn-tio̍h i bóo sim-kuann iûnn.

黃潭 官名 淮國
撫臺 捧祿
呵悔 無福
死去 二字 漲毒

N̂g-thâm kuann-miâ huâi-kok,
Khìr niá bú-tâi ê hōng-lo̍k,
A-hué kah i tsin bô-hok,
Sí--khìr nn̄g-lī tsin tiòng-to̍k.

黃潭 八里亭
望卜 功勞 上文
無宜 江山 日本
官兵 出軍

N̂g-thâm khìr siú Pat-lí-hun,
Bāng-berh kong-lôo thang siōng-bûn,
Bô-gî kang-san hōo Li̍t-pún,
Kuann-ping tio̍h thiah bián tshut-kun.

日本 鴻章
臺灣 景松
江山 皇帝
勞軍動將 孤不終

Li̍t-pún khìr kìnn Hông-tsiong,
Berh tsing Tâi-uân Tn̂g Kíng-siông,
Berh hiàn kang-san hîng hông-siōng,
Lôo-kun-tōng-tsiòng koo-put-tsiong.

鴻章 電報 打過來
撫臺 城內 雖時
稱呼 日本 利害
不久 日子

Hông-tsiong tiān-pò phah--kèr--lâi,
Bú-tâi siânn-lāi suî-sî tsai,
Tshing-hoo Li̍t-pún tsin lī-hāi,
Put-kiú li̍t-tsí tio̍h lâi.

日本 滿州
戦船 水面 店地
粮草 過手
有兵 無粮 干休

Li̍t-pún ā ū tīr Buán-tsiu,
Tsiàn-tsûn tsuí-bīn tiàm-terh ,
Berh tsài niû-tsháu buē kèr-tshiú,
Ū-ping bô-niû miā kan-hiu.

撫臺 用計 征番
通知 海防 設欵
滿州 此時 反亂
庫銀 難得 臺灣

Bú-tâi īng-kè berh tsing-huan,
Thong-ti hái-hông tio̍h siat-khuán,
Buán-tsiu tsí-sî terh huán-luān,
Khòo-gûn lân-tit kàu Tâi-uân.

海防 一時 主意
頭人 相議
說到 海關 大志
安館 延遲

Hái-hông tsi̍t-sî ū tsú-ì,
Tio̍h kiò thâu-lâng lâi siong-gī,
Serh-kàu hái-hong ê tāi-tsì,
i an-kuán tshiân-tî.

大局 安落 地場
庄中 設出 團練長
練勇 外鄉
富戶 錢粮

Tuā-kio̍k an-lo̍h tsāi tuē-tiûnn,
Tsng-tiong siat-tshut thuân-liān-tiúnn,
Tio̍h tshiánn liān-ióng tshut guā-hiunn,
Berh kāng hù-hōo tsioh tsînn-niû.

抽起 練勇 滿滿是
未知 練勇 在年
鴻章 滿州 寫字
尾省 臺灣

Thiu-khí liān-ióng muá-muá-sī,
Bēr-tsai liān-ióng tsāi--nî?
Hông-tsiong Buán-tsiu khìr siá-lī,
Bér-síng Tâi-uân siá hōo i.

臺灣 完俻
日本 返枝
臺灣 無事志
雖時 電報 通知

Tâi-uân siá hoo uân-pī,
Tio̍h kāng Li̍t-pún serh tńg-ki,
Póo lír Tâi-uân bô-tāi-tsì,
Suî-sî tiān-pò lâi thong-ti.

撫臺 得知 頭人
一時 抽兵 出港
百姓 紳士 振動
和心 不通

Bú-tâi tit-tsai tshiánn thâu-lâng,
Tsi̍t-sî thiu-ping berh tshut-káng,
Peh-sìnn sin-sīr tsâu tín-tāng,
Hô-sim khǹg i sian m̄-thang.

下面 黃甲 探聽
帶起 親兵 起來
一時 好漢 城內
去到

Ē-bīn N̂g-kah thàm-thiann tsai,
Tuà-khí tshin-ping tio̍h khí--lâi,
Tsi̍t-sî hó-hàn li̍p siânn-lāi,
Khìr-kàu

撫臺 煩好 無意
坐落 無話
想起 袂得
家后 鄉里

Bú-tâi huân-hó sim bô-ì,
Tsēr--lo̍h bô-uē thang ìn i,
Siūnn-khí berh tsáu buē-tit ,
Sing thuat ke-āu tńg hiunn-lí.

一日 電報 直直
番船 港口
撫臺 城內 亂吵吵
眾人 做頭

Tsi̍t-li̍t tiān-pò ti̍t-ti̍t kàu,
Huan-tsûn berh lâi tìn káng-kháu,
Bú-tâi siânn-lāi luān-tshau-tshau,
Tsìng-lâng berh i tsuè-thâu.

尾省 頭人 不通
封伊 撫臺 民主王
未曾 拉旂
沉亡

Bér-síng thâu-lâng tsin put-thong,
Hong-i bú-tâi Bîn-tsú-ông,
Bēr-tsīng luī-kî lâng tio̍h kóng,
Kánn i khìr tîm-bông.

四月 城內 告示
眾人 迎印
民主 國號
山頭 拉起 百姓旂

Sì--ge̍rh siânn-lāi tshut kò-sī,
Tsìng-lâng ngiâ-ìn khìr kau i,
Bîn-tsú kok-hō sann tuā ,
Suann-thâu luī-khí peh-sìnn-kî.

撫臺 過省份
差官 中軍
中軍 議論
家后 火船

Bú-tâi berh puann kèr-síng-hūn,
Tio̍h kah tshe-kuann kiò tiong-kun,
Tio̍h kiò tiong-kun lâi gī-lūn,
Tshuā guá ke-āu lo̍h hér-tsûn.

景松 家后 家鄉
庫銀 一百
中軍 返樣
賊里 思量

Kíng-siông ke-āu tńg ke-hiunn,
Sàng i khòo-gûn tsi̍t-pah niú,
Tsuè lâng tiong-kun kánn pìnn-iūnn?
Tio̍h kāng tsha̍t-lí suè si-niû.

賊里 聽說 得知
大刀 起來
一時 行到 撫衙
中軍 起來

Tshat-lí thiann-serh tio̍h tit-tsai,
Tshiú gia̍h tuā-to tio̍h khí--lâi,
Tsi̍t-sî kiânn-kàu bú-gê lāi,
Tio̍h lia̍h tiong-kun khí--lâi thâi.

撫臺 一時 的到
一个 賊里 不通
中軍 家后
殺死 大路頭

Bú-tâi tsi̍t-sî siūnn tit-kàu,
Tsi̍t-ê tsha̍t-lí m̄-thang kau,
Tiong-kun kāng guá ah ke-āu,
Hōo i sat-sí tuā-lōo-thâu.

撫臺 一時 主意
隨時 科遂 留伊
衣裳 籠箱 未利
雙平 戦船 生死

Bú-tâi tsi̍t-sî ū tsú-ì,
Suî-sî khòo-tuī khìr liù--i,
I-siûnn láng-siunn kng buē-lī,
Sang-pîng tsiàn-tsûn berh sinn-sí.

文武 官員 振動
一時 請令 頭人
望卜 有工 有所望
兩平 生死 不通

Bûn-bú kuann-uân tsuân tín-tāng,
Tsi̍t-sî tshiánn-līng kiò thâu-lâng,
Bāng-berh ū-kong ū-sóo-bāng,
Nn̄g-pîng sinn-sí sian m̄-thang.

頭人 情理 不敢
聲聲句句 勸和
百般 盡着 旂號
君王 盡交 伐落

Thâu-lâng tsîng-lí m̄-kánn ,
Siann-siann-kù-kù tio̍h khǹg-hô,
Pah-puann tsīn-tio̍h khuànn kî-hō,
Kun-ông tsīn-kau lín hua̍t-lo̍h.

提台 盡忠
雖時 親兵 倒返
吩咐 頭人 打算
不通 走過庄

Thê-tâi tsīn-tiong thiann lâng khǹg,
Suî-sî tshin-ping tiàu tò-tńg,
Huan-hù thâu-lâng tio̍h phah-sǹg,
M̄-thang hōo guá tsáu-ké-tsng.

五月 廿九 一場
路邊 茶客
大局 尼金 無糧
撫臺 主張

Gōo-ge̍rh lī-káu luān tsi̍t-tiûnn,
Lōo-pinn tê-kheh lâng tshiúnn,
Tuā-kio̍k nî-kim bô-niû,
Tio̍h khuànn bú-tâi mih tsú-tiunn.

城內 探知 淨淨
無宜 十三 敗兵
恐了 反亂 太平
館內 茶工 不揀

Siânn-lāi thàm-tsai too tsīng-tsīng,
Bô-gî tsa̍p-sann pāi-ping,
Khióng-liáu huán-luān buē thài-pîng,
Kuán-lāi tê-kang tsuân m̄-kíng.

食靠 洋行
雖時 館內 興工
通庄 茶工 叮動
夏茶 秋香

Tshun tsia̍h-sè khò iûnn-hâng,
Suî-sî kuán-lāi kiò hing-kang,
Thong-tsng tê-kang tsuân tín-tāng,
Berh bué hē-tê thàu tshiu-phang.

說到 敗兵 代志
撫臺 無塊
貝心 通知
透冥 逃走 做一時

Serh-kàu pāi-ping ê tāi-tsì,
Bú-tâi ê tsuē bô-tèr ,
Puè-sim ā bián sann thong-ti,
Thàu-mî tô-tsáu tsuè-tsi̍t-sî.

三月 廿八 中軍
五月 初五 番船
海防 電報 一困
府縣 通文

Sann-ge̍h lī-pueh thâi tiong-kun,
Gōo-ge̍h tshue-gōo kàu huan-tsûn,
Hái-hông tiān-pò phah tsi̍t-khùn,
Kok tsiu hú-kuīnn tio̍h thong-bûn.

海防 打電
撫臺 城內 伐落

Hái-hông phah-tiān tio̍h lāi ,
Bú-tâi siânn-lāi tio̍h hua̍t-lo̍h,

五月 初五 臺灣
基隆 不倚 佔塊
卜拍 后斗 眷串
來看 城池 百丈

Gōo-ge̍h tshue-gōo kàu Tâi-uân,
Kue-lâng m̄-uá tsiàm-terh kuan,
Berh-phah āu-táu khah kuàn-tshuàn,
Lâi--khuànn siânn-tî pah-tn̄g kuân.

一日 戦船 直直
山頂 亂抄抄
救兵
各人 心肝

Tsi̍t-li̍t tsiàn-tsûn ti̍t-ti̍t kàu,
Suann-tíng ê ping lāu-tshau-tshau,
Lâi thó kiú-ping tsuân kàu,
Kok-lâng sim-kuann siūnn tio̍h tsáu.

初六 日本 扒上
官兵 一直
基隆 海防官
刣死 一半

Tshue-la̍k Li̍t-pún peh-tsiūnn suann,
Kuann-ping i it-ti̍t kuánn,
Lâi kue-lâng hái-hông-kuann,
i thâi--sí ū tsi̍t-puànn.

粵底 上山 一陣
無宜 敗兵 即謹
金山 行情
百姓 般走 一面

Ò-tué tsiūnn-suann thâi tsi̍t-tīn,
Bô-gî pāi-ping lâi tsiah-kín,
Kim-suann ê lâng tsai hâng-tsîng,
Peh-sìnn puann-tsáu tng tsi̍t-bīn.

初七 金仔山
看見

Tshue-tshit lâi kàu Kim-a-suann,
Khuànn-kìnn

初八 番兵 一直
想卜 基隆頭
百姓 想不到
想卜 撫臺 做頭

Tshue-peh huan-ping it-ti̍t kàu,
Siūnn-berh lâi phah Kue-lâng-thâu,
Peh-sìnn ê lâng siūnn-buē-kàu,
Siūnn-berh bú-tâi lâi tsuè-thâu.

初九 基隆山
八堵 添兵
撫臺 一時 心肝
想卜 抽兵 有盤

Tshue-káu thâi kàu Kue-lâng-suann,
Pueh-tóo thinn-ping berh khìr kuánn,
Bú-tâi tsi̍t-sî siūnn sim-kuann,
Siūnn-berh thiu-ping khah ū-puânn.

初十 基隆 大鏡
第一 反背 廣東兵
撫臺 想正
害死 官員 不明

Tshue-tsa̍p Kue-lâng tân tuā-tshìng,
Tē-it huán-puè Kńg-tang-ping,
Bú-tâi berh tsáu terh siūnn-tsìng,
Hāi-sí kuann-uân tsin put-bîng.

城內 火車 直直
基隆
也無 刣須
透冥 抽兵 走落來

Siânn-lāi hué-tshia ti̍t-ti̍t tsài,
Berh khìr Kue-lâng kah i thâi,
Ā-bô thâi-su sann gōo pai,
Thàu-mî thiu-ping tsáu--lo̍h--lâi.

撫臺 用計 返到
透冥 衙內
城內 庫銀 八百
并無 頭人 伐落

Bú-tâi īng-kè berh tńg-tò,
Tháu-mî gê-lāi pàng hér to̍h,
Siânn-lāi khòo-gûn peh-pah ,
Pīng-bô thâu-lâng thang hua̍t-lo̍h.

撫臺 逃走 十二冥
路漢 欣喜

Bú-tâi tô-tsáu tsa̍p-lī-mî,
Lôo-hàn huann-hí

一日 無君 天下
一時 中間 變欵
番船 未來
乞丐 路漢

It-li̍t bû-kun thian-hā luān,
Tsi̍t-sî tiong-kan tsuân pìnn-khuán,
Huan-tsûn bēr-lâi lâng tio̍h tuàn,
Khit-tsia̍h lôo-hàn too tit kuân.

十三 城內 振動
亦無 一个 好人
軍兵 一時 如葱葱
並無 一个 頭人

Tsa̍p-sann siânn-lāi tsuân tín-tāng,
A̍h-bô tsi̍t-ê hó-lâng,
Kun-ping tsi̍t-sî lî-tsháng-tsháng,
Pīng-bô tsi̍t-ê thâu-lâng.

說到 敗兵 代志
圭隆 無人
眾人 走不得利
錢銀 恰多 卜年

Serh-kàu pāi-ping ê tāi-tsì,
Kue-lâng ū m̍n̍gh bô-lâng ti̍h,
Tsìng-lâng khóo tsáu-buē-tit-lī,
Tsînn-gûn khah-tsuē berh--nî.

營盤 府縣 外江人
河南 安徽 廣東
城內 官兵 空空
通庄 外江人

Iânn-puânn hú-kuānn guā-kang-lâng,
Hô-lâm An-hui phè Kńg-tang,
Siânn-lāi kuann-ping tsáu khang-khang,
Thong-tsng berh tshiúnn guā-kang-lâng.

圭庄 富戶 存長
番仔 未來 禁庄
盡驚 土匪 亂穿
雖時 隘門

Kue-tsng hù-hōo tsin tsûn-tn̂g,
Huan-á bēr-lâi sing kìm-tsng,
Tsīn-kiann thóo-huí ē luān-tshng,
Suî-âi bué liāu tsō ài-mn̂g.

撫臺 逃走 別省
庄中 賊馬 五路
短刀 夯銃
搶去 不明

Bú-tâi tô-tsáu kèr pa̍t-síng,
Tsng-tiong tsha̍t-bé ngóo-lōo hing,
Tshiú tuà tér-to tshiú gia̍h-tshìng,
Hōo i tshiùnn--khìr tsin put-bîng.

通庄 土匪 葉葉是
天地 一時
眾人 打羅 家司
囝仔 大小 半死

Thong-tsng thóo-huí ia̍p-ia̍p-sī,
Thinn-tuē berh piàn tsuè tsi̍t-sî,
Tsìng-lâng phah-lô gia̍h ke-si,
Gín-á tuā-suè kiann puànn-sí.

冥日 不盡
眾庄 可人
舖戶 相議 立稟
日本 安民

Mî-li̍t luān tshiúnn puánn put-tsīn,
Tsìng-tsng terh tshiúnn tsin khónn-lîn,
Phòo-hōo siong-gī berh li̍p-pín,
Khìr tshiánn Li̍t-pún lâi an-bîn.

日本 來到 雖時
驚了 人家 住兵
巡查 夯銃
一間 看了 別間

Li̍t-pún lâi-kàu suî-sî tsīng,
Kiann-liáu lîn-ke ū tsū-ping,
Berh khìr sûn-tsa tshiú gia̍h-tshìng,
Tsi̍t-king khuànn-liáu kèr pa̍t-king.

十二 安民 水返腳
街頭巷尾 佔塊

Tsa̍p-lī an-bîn Tsuí-tńg-kha,
Kue-tahû-hāng-bér tsiàm-terh tshâ.

和記 番势
日本 來打 買茶
夏茶 今年 好計
趁錢 二下

Hô-kì Tshun khò huan-sè,
Li̍t-pún lâi-phah tng bué-tê,
Hē-tê kin-nî tuā hó-kè,
berh thàn-tsînn tsīn nn̄g-ē.

日本 剃頭 和尚
番王 坐殿 東洋
清朝 敗兵 亂搶
縣官 家鄉

Li̍t-pún thì-thâu sîng hêr-siūnn,
Huan-ông tsēr-tiān tsāi Tang-iûnn,
Tshing-tiâu pāi-ping lâng luān-tshiúnn,
Kok kuīnn-kuann tńg ke-hiunn.

五月 反亂 好看
臺灣 一省 尋無
五路 官兵 走散
城內 軍宗 眾人

Gōo--ge̍h huán-luān tsin hó-khuànn,
Tâi-uân tsi̍t-sìng tshēr-bô kuann,
Ngóo-lōo kuann-ping thong tsáu-suànn,
Siân-lāi kun-tsong tsìng-lâng puann.

光緒 坐天 巳未年
東洋 日本
想着 臺灣 子利
即久 時年

Kong-sīr tsēr-thinn It-bī-nî,
Tang-iûnn Li̍t-pún lâi tsing i,
Siūnn-tio̍h Tâi-uân tuā kiánn-lī,
Tsit-kú phah thāi sî-nî.

今年 光緒 落難

Kin-nî kong-sīr tuā lo̍h-lān,

十四 番仔 錫口
無宜 大兵 一直
等待 十四 二更后
城內 做頭

Tsa̍p-sì huan-á kàu Sik-kháu,
Bô-gî tuā-ping it-ti̍t kàu,
Tán-thāi tsa̍p-sì lī-kinn-āu,
Berh khìr siânn-lāi thang tsuè-thâu.

去到 番楼 安營
遇着 一人
為人 正直 不驚
十五 早起 入城

Khìr-kàu Huan-lâu terh an-iânn,
Gū-tio̍h tsi̍t-lâng Si Lông hiann,
Uī-lîn tsìng-ti̍t too m̄-kiann,
Tsa̍p-gōo tsá-khí tshuā li̍p-siânn.

日本 入城 未幾時
戈里
龜里 滿滿是
一時 扛米 延遲

Li̍t-pún li̍p-siânn bēr-kuí-sî,
Tio̍h kiò Lông hiann tshiànn ku-lí,
Berh tshiànn ku-lí buán-buán-sī,
Tsi̍t-sî kng-bí iân-tî.

此時 反亂 平定
基隆 民主廳
力着 土匪 性命
力着 好人

Tsí-sî huán-luān bēr pîng-tiānn,
Kue-lâng sing siat bîn-tsú-thiann,
Lia̍h-tio̍h thóo-huí sìnn-miā,
Lia̍h-tio̍h hó-lâng thang lâi niá.

圭良 五步
水返腳圭 一半
一日 千苦
此去 司令部

Kue-lâng kàu siânn ū gōo-phòo,
Tsuí-tńg-kha-kue tsi̍t-puànn lōo,
Tsi̍t-li̍t berh kiânn tsin kan-khóo,
Tsí-khìr berh siat si-līng-pōo.

總督 一日 入城
城內 縣廳

Tsóng-tok tsi̍t-li̍t ti̍t li̍p-siânn,
Siânn-lāi kánn tio̍h siat kuīnn-thiann?

日本 入城 未几時
后面 再來 戈里

Li̍t-pún li̍p-siânn bēr-kuí-sî,
Āu-bīn tsài-lâi ku-lí.

不少 日本 脫庫生
赤身路傦 一時間
雞鴨 滿六萬
正人 看見 驚甲

Buē-tsió Li̍t-pún thǹg-khòo-lān,
Tshiah-sin-lóo-thé tsi̍t-sî-kan,
Lia̍h lâng kue-ah muá-la̍k-bān,
Tsìng-lâng khuànn-kìnn kiann-kah sán.

呆人 好漢 粮草
約首 入呈 回頭
日本 战兵 一直到
一時 京死 抽塊

Phái-lâng hó-hàn phè niû-tsháu,
Iok-siú li̍p-tîng pín huê-thâu,
Li̍t-pún tsiàn-ping it-ti̍t-kàu,
Tsi̍t-sî kiann-sí thiu-terh tsáu.

富戶 差人
日本 會得着
日本 來到 下下趙
呆人 放火燒

Hù-hōo tshe-lâng tio̍h khìr kiò,
Tio̍h kāng Li̍t-pún huē-ti̍t-tio̍h,
Li̍t-pún lâi-àu hē-hē-tiô,
Berh lia̍h phái-lâng pàng-hér-sio.

庄中 呆人 一下
呆人 出來 招兵
通庄
戈里 日本兵

Tsng-tiong phái-aln̂g tsi̍t-ē tsīng,
Phái-lâng tshut--âi tio̍h tsio-ping,
Thong-tsng tshe âng terh bué tshìng,
Berh tshiúnn ku-lí Li̍t-pún-ping.

庄中 甲人 想起
卜做 只事 看時
日本 呆剃
頂港 有人 過盤

Tsng-iong kah-lâng tio̍h siūnn-khí,
Berh-tsuè tsí-sīr tio̍h khuànn-sî,
Li̍t-pún ê thâu ki̍k phái-thì,
Tíng-káng ū-lâng kèr-puânn i.

庄中 全然 無頭棕
格空
招軍 買馬 帶塊
姓命 省人

Tsng-tiong tsuân-liân bô-thâu-tsáng,
Khuànn lír ê lâng tsin kik-khang,
Tsio-kun bué-bé tuà-terh lāng,
Khuànn lír sìnn-miā khò siánn-lâng.

日本 后斗抄
看無 真主 做頭
下面

Berh phah Li̍t-pun āu-táu-tshau,
Khuànn-bô tsin-tsú thang tsuè-thâu,
Ē-bīn Lâu iah bēr kàu,

庄中 全來 頭棕
日本 不通
枋橋 有錢 振動
通商 做人

Tsng-tiong tsn̂g-lâi thâu-tsáng,
Berh tsing Li̍t-pún sian m̄-thang,
Pang-kiô ū-tsînn tín-tāng,
Kah i thong-siong tsuè-lâng.

盡忠 報國

Tsīn-tiong pò-kok

下面 少爺 陣陣
第一 京死 枋橋頭
掌柜 庄頭
本身 家后

Ē-bīn siàu-iâ tīn-tīn kàu,
Tē-it kiann-sí Pâng-kiô-thâu,
Tio̍h kiò tsióng-kuī kòo tsng-thâu,
Pún-sin ke-āu tshuā-terh tsáu.

日本 軍兵 直直
有人 趁錢
出來 庄中 行透透
甲人 軍宗

Li̍t-pún kun-ping ti̍t-ti̍t kàu,
Ū-lâng thàn-tsînn terh tshuā-tshau,
Tshut-lâi tsng-tiong kiânn-thàu-thàu,
Kah-lâng kun-tsong tio̍h khìr kau.

暗坑 呆望
七月 初五
日本 城頂 大貢
庄中 打買 軍宗

Àm-khinn ê lâng tsin phái-bōng,
Tshit-ge̍rh tshue-gōo berh lâi kong,
Li̍t-pún siânn-tíng an tuā-kòng,
Tsng-tiong phah-lô tui kun-tsong.

葉葉示
路追 在來 不示時
一着 小本 大利
相招 共伊 戈里

Thàn huan ê tsia̍h ia̍p-ia̍p-sī,
Lôo-tsîr tsāi-lâi m̄-sī-sî,
It-tio̍h sió-pńg kah tuā-lī,
Sann-tsio kāng-i tsuè ku-lí.

戈里 在地人
論真 起來 不通
五路 官兵 叮動
力去 銃空

Berh tshiànn ku-lí tsāi-tuē-lâng,
Lūn-tsin khí--lâi sian m̄-thang,
Ngóo-lōo kuann-ping tín-tāng,
Hōo i lia̍h--khìr that tshìng-khang.

一条 姓命 陰司
下海 城隍 出名
今年 反亂 平定
正庄 弟子 不敢

Tsi̍t-liâu sìnn-miā kui im-si,
Hâ-hái Sîng-hông ū tshut-miâ,
Kin-nî huán-luān bēr pîng-tiānn,
Tsìng-tsng tē-tsú m̄-kánn ngiâ.

頂年 通庄 由景
五月 十三 小文明
今年 十三
亦是 反亂 太平

Tíng-nî thong-tsng hiàn iû-kíng,
Gōo-ge̍rh tsa̍p-sann sió-bûn-bîng,
Kin-nî tsa̍p-sann tsiah tsīng,
A̍h-sī huán-luān bēr thài-pîng.

每年 迎來 北門內
牙妲 采排
今年 亦示 番仔
正庄 弟子 不敢

Muí-nî ngiâ-lâi Pak-mn̂g-lāi,
A̍h ū gē-tuànn kāng tshái-pâi,
Kin-nî a̍h-sī huan-á hāi,
Tsìng-tsng tē-tsú m̄-kiánn lâi.

五月 十三 關公會
城隍廟前 手花
賞尔 戇內
銅針 嘴脴

Gōo-ge̍rh tsa̍p-sann Kuan-kong-huē,
Sîng-hông-biō-tsîng tián tshiú-hue,
Siúnn-lír gōng-bah kánn buē,
Tshiú gia̍h tâng-tsiam tshah tshuì-phué.

永時 正音 難般戲
日本 未來 家司
籐排 鳥銃 葉葉示
今年 乖巧 無半枝

Íng-sî tsiànn-im lān-tân-hì,
Li̍t-pún bēr-lâi tshuân ke-si,
Tîn-pâi tsiáu-tshìng ia̍p-ia̍p-sī,
Kin-nî kuai-khá bô-puànn-ki.

本街 采排 牙妲
眾人 成心 隨香
奸目 公子 和尚
車古 男人 姿娘

Pún-kue tshái-pâi gē-tuànn tshiùnn,
Tsìng-lâng sîng-sim lâi suî-hiunn,
Kan-ba̍k kong-tsú hêr-siūnn,
Tshia-kóo lâm-lîn tsir-niû.

廟內 拔杯 点淺
保庇 弟子 趁錢
今年 被着 反亂
寬限 下年

Biō-lāi pua̍h-pue tio̍h tiám-tshínn,
Pó-pì tē-tsú tuā thàn-tsînn,
Kin-nî pī-tio̍h huán-luān thinn,
i khuann-hān lo̍h ē-nî.

閑話 不可
秋秋 塊念 攻成
其實 無影
通庄 大小 巢巢京

Khǹg lâng îng-uē m̄-thang thiann,
Tshiu-tshiu terh-liām berh kong-siânn,
Kî-si̍t tsí tsîng too bô-iánn,
Thong-tsng tuā-sè tsâu-tsâu-kiann.

成內 用意
可惜 銃子
用計 寫批
眾庄 頭人

Berh phah siânn-lāi too iông-ī,
Khóo-sioh ū ping tshìng-tsí,
Īng-kè siá-phue Lâu ,
Tsìng-tsng thâu-lâng khìr kíng i.

總督 雖時 大隊
四散 戦兵 吊做追
呆人 白賊嘴
害人 搬走 克開

Tsóng-tok suî-sî khí tuā-tuī,
Sì-suànn tsiàn-ping tiàu-tsuè-tui,
Phái-lâng gâu kóng pe̍h-tsha̍t-tshuì,
Hāi-lâng puann-tsáu tsin khik-khui.

日本 物件 葉葉示
路透 科落 不利時
一着 小本 大利
相招 戈里

Li̍t-pún m̍n̍gh-kiānn ia̍p-ia̍p-sī,
Lōo-thâu khoo-lo̍h put-lī-sî,
It-tio̍h sió-pún kah tuā-lī,
Sann-tsio kāng i tsuè ku-lí.

第一 丰臣 日本兵
臺灣 通通 太平
番王 欣喜 得勝
呵咾 總督 才情

Tē-it hong-sîn Li̍t-pun-ping,
Tâi-uân thong-thong thài-pîng,
Huan-ông huann-hí tsin tit-sìng,
O-ló tsóng-tok ū tsâi-tsîng.

頂年 德國 基隆
今年
撫臺 逃走 罪卦
克開 百姓 賢人

Tíng-nî Tik-tok phah kue-lâng,
A̍h kin-nî tsáu tsiah khang,
Bú-tâi tô-tsáu tsēr-kuà tāng,
Khik-khui peh-sìnn gâu-lâng.

頭人 伸士 良貝
撫臺
望卜 元帥
無宜 此事 獻花

Thâu-lâng sin-sīr tsin liông-puē,
Lâi bú-tâi tsin berh sue,
Bāng-berh kuà i tsuè guân-suè,
Bô-gî tsí-sīr lâi hiàn-hue.

撫臺 反貝
克開 百姓 無主
盡忠
百姓 也免 六無

Bú-tâi huán-puè pàng i su,
Khik-khui peh-sìnn tshuē bô-tsú,
berh tsīn-tiong kah i tu,
Peh-sìnn ā-bián tsiah lio̍k-bû.

光緒 落難 乙未年
冬洋 日本
奸臣 亂變
亂刣 有偏

Kong-sīr lo̍h-lān it-bī-nî,
Tang-iûnn Li̍t-pún berh lâi tsinn,
kan-sîn lâi luān-pìnn,
Kah i luān-thâi ā ū-phinn.

一時 安淨 土匪
正庄 頭人
下日 大隊
仁家 到水

Tsi̍t-sî an-tsīng thóo-huí,
Tsìng-tsng thâu-lâng sim tio̍h khui.
Ē-li̍t ū kàu tuā-tuī,
Tsia̍h lâng lîn-ke tsin kàu-tsuí.

城內 縣官 錫口
眾人 入稟 經投
出來 人家 抄透透
搬走 亂抄抄

Siânn-lāi kuīnn-kuann kàu Sik-kháu,
Tsìng-lâng li̍p-pín lâi king-tâu,
Tshut-lâi lîn-ke tshau-thàu-thàu,
Hāi lâng puann-tsáu luān-tshau-tshau.

日本 手了
媽祖 丕肩
此時 反亂 無變
眾人 看見 了然

Li̍p-pún ia̍h ū tshiú-liáu tsiān,
Khìr pak Má-tsóo ê phī-kian,
Tsí-sî kuán-luān tsin bô-piàn,
Tsìng-lâng khuànn-kìnn tsin liáu-liân.

冬洋 日本 無樣
巢撻 人家 姿娘
長官 外鄉
眾人 欣喜 手掌

Tang-iûnn li̍t-pún tsin bô-iūnn,
Tsau-thah lîn-ke ê tsi-niû,
Tiúnn-kuann kik i tshut guā-hiunn,
Tsìng-lâng huann-hí phah tshiú-tsiúnn.

采舍 帶在 錫口后
算來 庄中 第一
日本 大隊 一下
守俻 公館

Tshái-sià tuà-tsāi Sik-kháu-āu,
Sǹg--lâi tsng-tiong tē-it thâu,
Li̍t-pún tuā-tuī tsi̍t-ē kàu,
Siú-pī kong-kuán an i tau.

稟內 名字
明明 也示 注死
日本 追赶 走無利
無人 出頭

Pín-lāi ā i miâ-lī,
Bîng-bîng ā-sī i tsù-sí,
Li̍t-pún tui-kuánn tsáu-bô-lī,
Bô-lâng tshut-thâu kánn kiù i.

喬先 做人 呆鉄
呆人
看見 叫鳴微
冤仇 有報 欣喜

Kiâu-sian tsuè-lâng kik phái-thì,
Phái-lâng tsiah kánn khìr tshiúnn i,
Lîm Bué khuànn-kìnn tshiò-oo-bi,
Uan-siû ū-pò tsin huann-hí.

喬先 受氣 神聖稟
力去 城內 火神
眾圭 圖記 保認
林買

Kiâu-sian siū-khìr sîn-siànn-pín,
Lia̍h-khìr siânn-lāi kìnn tuā-sîn,
Tsìng-kue tôo-kì lâi pó-līn,
Berh tìn Lîm-Bué tsue tsiah khin.

喬先 當堂 對只
林買 黨人 搶伊
逃兵 代志
無影 天里

Kiâu-sian tng-tn̂g khìr tuì-tsì,
Lîm-mái tóng-lâng khìr tshiúnn-i,
Pín lír tô-ping ê tāi-tsì,
Tsí tsîng bô-iánn khut thinn-lí.

廿一 起致
想無 六空 戈里
總督 城內 受氣
雖時 點兵

Lia̍p-it Pi Kak lâi khí-tì,
Siūnn-bô la̍k-khang tshiùnn ku-lí,
Tsóng-tok siânn-lāi terh siū-khì,
Suî-sî tiám-ping khìr tsing i.

五路 假批 暗坑
城內 初六冥
溪州 炙林 佔甲鄭
城內 號頭 凈青青

Ngóo-lōo ké-phue thong Àm-khinn,
Berh kong siânn-lāi tshue-la̍k-mî,
Khe-tsiu tsià-nâ tsiàm-kah-tīnn,
Siânn-lāi hō-thâu tsīng-tshinn-tshinn.

可惜 一人 一位
放尿 超沙 做堆
那無 通庄 法水
城內 難得

Khónn-sioh tsi̍t-lâng tsiàm tsi̍t-uī,
Pàng-liō tshiau-sua buē tsuè-tui,
Nā-bô thong-tsng lâi huat-tsuí,
Phah i siânn-lāi lân-tit khui.

日本 官兵
可惜 正人 不和齊
無頭 公案 不通
通庄 人蛙

Li̍t-pún kuann-ping guā tsuē,
Khónn-sioh tsìng-lâng bô-hô-tsuê,
Bô-thâu kong-àn m̄-thang tsuè,
Ā bián thong-tsng tshiau lâng-kuê.

令人 好胆
出來 溪州 炙林
那無 頭人 出來
世事 恰大 咸丰三

Bué tshìng līng-lâng tsin hó-tánn,
Tshut-lâi Khue-tsiu tsiàm tsià-nâ,
Nā-bô thâu-lâng tshut-lâi ,
Sè-sīr khah-tuā Hâm-hong-sann.

日本 排陣
陣圖 百姓 看不真
日本 番兵 好認
亂刣 無要謹

Li̍t-pún ê ping gâu pâi-tīn,
Tīn-tôo peh-sìnn khuànn-buē-tsin,
Li̍t-pún huan-ping ki̍k hó-līn,
Kah i luān-thâi bô-iàu-kín.

五路 通枇 行透透
下面 號頭
只時 氣力 用無到
可惜 粮草

Ngóo-lōo thong-phue kiânn-thàu-thàu,
Tio̍h khuànn ē-bīn ê hō-thâu,
Tsí-sî khuì-la̍t īng-bô-kàu,
Khónn-sioh ū ping niû-tsháu.

三甲永庄 抽分
呆人 貝心 日本
總督 縣聽 議論
雖時 點兵

Sann-kak-íng-tsng terh thiu-hun,
Phái-lâng puè-sim Li̍t-pún,
Tsóng-tok kuīnn-thiann ū gī-lūn,
Suî-sî tiám-ping berh khìr sûn.

日本 抽分
百姓 會齊
双平 起兵 一困
并無 戦書 尊忄存

Li̍t-pún berh khìr lia̍h thiu-hun,
Peh-sìnn huē-tsuê tshiúnn i tsûn,
Sang-pîng khí-ping thâi tsi̍t-khùn,
Pīng-bô tsiàn-sir sann tsun-tshûn.

一時 走入 座部
百姓 四面 為塊
頭日 五百 戦敗
五十 返來

Tsi̍t-sî tsáu-li̍p tsià-phōo lāi,
Peh-sìnn sì-bīn uî-terh thâi,
Thâu-li̍t gōo-pah khìr tsiàn-pāi,
Tshun gōo-tsa̍p thang tńg--lâi.

廿五 豈事 三角永
通庄 打羅 討救兵
頭人 督陣
望卜 日后 功名

Lī-gōo khí-sīr Sann-kak-íng,
Thong-tsng phah-lô thó-kiù-ping,
Thâu-lâng tok-tīn tshiú gia̍h līng,
Bāng-berh li̍t-āu kong-bîng.

說到 頂港 名姓
頭人 紳士 半丁
賊案 人命
一時 般走 別省

Serh-kàu Tíng-káng ê miâ-sìng,
Thâu-lâng sin-sīr tsin puànn-ting,
A̍h tsha̍t-àn kāng lîn-bīng,
Tsi̍t-î puann-tsáu kèr pa̍t-síng.

光緒 日止 紅須
眾人 請叫 才情
平洋 世界 好用
日本 手頭 光名

Kong-sīr li̍t-tsí âng-tíng,
Tsìng-lâng kóng-kiò i tsâi-tsîng,
Pînn-iûnn sè-kài tsin hó-īng,
Li̍t-pún tshiú-thâu liáu kong-bîng.

日本 打開 三角永
百姓 不和 敗兵
有人 行情
返來

Li̍t-pún phah-khui Sann-kak-íng,
Peh-sìnn buē-hô tsiah pāi-ping,
Ū-lâng thau khìr thàm hāng-tsîng,
Tńg--lâi siūnn tio̍h gîng.

也示 無主 所致
百姓 虔心
收軍 返來 自己
營中 粮草 無半絲

Ā-sī bô-tsú lâi sóo-tì,
Peh-sìnn khiân-sim pàng hōo i,
Siu-kun tńg-lâi tsia̍h ka-kī,
Iânn-tiong niû-tsháu bô-puànn-si.

一時 打開 一个
囝仔 大水 帶山
日本 通上 吵甲難
力去 城內 火官

Tsi̍t-sî phah-khui tsi̍t-ē suànn,
Gín-á tuā-suè khìr tuà-suann,
Li̍t-pún thong-tsng tshiau-kah-nuā,
Lia̍h-khìr siânn-lāi kìnn tuā-kuann.

豈先 塊靠 峇葉山
相刣 有盤
招兵 出來
無宜 連片

Khí-sian terh-khò Bā-hio̍h-suann,
Kah i sann-thâi tsin ū-puânn,
Tsio-ping tshut-lâi hōo i khuànn,
Bô-gî hōo i liân-piàn kuánn.

清水祖師 生同
眾庄 弟子 光窓
日本 排陣 火蜈蚣
放火 不見

Tshing-tsuí-tsóo-si lia̍h tshinn-tâng,
Tsìng-tsng tē-tsí khàunn kng-thang,
Li̍t-pún pâi-tīn hér-giâ-kang,
Pàng-hér sio tshù put-kìnn lâng.

廿六 早起 大隊
用計 排陣
呆人 刣須 別位
克開 百姓 歸堆

Lī-la̍k tsá-khí hing tuā-tuī,
Īng-kè pâi-tīn phah tsiah khui,
Phái-lâng thâi-au tsáu pa̍t-uī,
Khik-khui peh-sìnn kui-tui.

廿八 西盛 豈到
相招 來走

Lia̍p-pueh Se-sīng lâi khí-tì,
Sann-tsio lâi-tsáu pàng hōo i.

戈里 走入 府城
總督 縣廳 全全
掃官 千總 凡在
雖時 點兵

Ku-lí tsáu-li̍p hú-siânn lāi,
Tsóng-tok kuīnn-thiann tsuân-tsuân tsai,
Sàu-kuann tshian-tsóng too huân-tsāi,
Suî-sî tiám-ping berh khìr thâi.

日本 來到 新庄圭
一時 扳搭 柴粮底
招着 官兵 在地
穿 衣裳 短庫蛙

Li̍t-pún lâi-kàu Sin-tsng-kue,
Tsi̍t-sî an-tah tshâ-niû-tué,
Lia̍h-tio̍h kuann-ping tsāi-tuē,
Sin tshīng i-tsiûnn tér-khòo-kue̍h.

有人 塊走 未利
謹謹 寫書 投降
在地 官兵 不示
外庄 作事

Ū-lâng terh-tsáu a̍h buē-lī,
Kín-kín siá-tsir tâu-hâng i,
Tsāi-tuē kuann-ping too put-sī,
Guā-tsng tsuè-sī lâi luī i.

新庄 山頂 龍潭陂
廿一 法水 日子
囝仔 大水 走不利
全家 巢巢

Sin-tsng suann-tíng Lîng-thâm-pi,
Lī-it huat-tsuí kāng li̍t-tsí,
Gín-á tuā-suè tsáu-buē-lī,
Tsuân-ke ê lâng tsâu-tsâu .

日本 見打 所在
也示 百姓
燒去 八十
并無 真主 出來

Li̍p-pún kiàn-phah kuí sóo-tsāi,
Ā-sī peh-sìnn kah i thâi,
i sio-khìr peh-tsa̍p pái,
Pīng-bô tsin-tsú thang tshut--lâi.

地頭 凈凈
日本 一時 收兵
返到 城內 真正
出了 告示 安民

Kìnn sio tuē-thâu too tsīng-tsīng,
Li̍t-pún tsi̍t-sî tio̍h siu-ping,
Tńg-lâi siânn-lāi tsin-tsiànn tsīng,
Tshut-liáu kò-sī khìr an-bîn.

日本 安民 未幾時
釆金 代志
平生 硬氣
無宜 盡忠 歸行

Li̍t-pún an-bîn bēr-kuí-sî,
Tio̍h serh Tshái-sià tsit tāi-tsì,
Pîng-sing ê lâng tsin ngī-khìr,
Bô-gî tsin-tiong kui-hâng i.

雖時 打掃 大廳堂
人工 茶湯
一家 大小 環環返
望卜 做官 久長

Suî-sî piànn-sàu tuā-thiann-tn̂g,
Tio̍h tshiànn lâng-kang tsuann tê-thng,
Tsi̍t-ke tuā-sè khuân-khuân-tńg,
Bāng-berh tsuè-kuann ū kú-tn̂g.

日本 相議
次子 文乾 有義
領兵 臺南
返來 正人 恭喜

Li̍t-pún kiò i lâi siong-gī,
Tshì-tsí Bûn-khiân Iú-gī,
Niá-ping Tâi-lâm pîng Lâu ,
Tńg--lâi tsìng-lâng kai kiong-hí.

眾人 賀戲 真示
八仙 綉釆 番仔燈
看戲 一大陣
每冥 食點心

Tsìng-lâng hō-hì tsin-sī tshìng,
Pat-sian siù-tshái huan-á-ting,
Khuàn-hì ê lâng tsi̍t-tuā-tīn,
Muí-mî kiò lâng tsia̍h-tiám-sim.

搬了 完俻
遇着 天頂 呆星
招兵 敢死
釆舍 力伊

tann puann-liáu too uân-pī,
Bū-tio̍h thinn-tíng kàng phái-tshinn,
Tsiam Tsín tsio-ping tsin kánn-sí,
Tshái-sià tsio lâng khìr lia̍h--i.

等待 十一月中
十六冥中 代志
通到 山賊 滿滿示
日本 延遲

Tán-thāi tsa̍p-it-ge̍rh-tiong ,
Tsa̍p-la̍k-mî-tiong khí tāi-tsì,
Thong-kàu suann-tsha̍t muá-muá-sī,
Berh phah Li̍t-pún iân-tî.

一人 烏令
山賊 土匪兵
過港 大銃
日本 清榮

Tsiam Tsín tsi̍t-lâng gia̍h oo-līng,
Berh kuán suann-tsha̍t thóo-huí-ping,
Tio̍h lâi kèr-káng an tuā-tshìng,
Berh phah Li̍t-pún tsin tshing-îng.

十六 冥中 四點鐘
號頭 大銃
日本 官兵 無路用
半陣 退兵

Tsa̍p-la̍k mî-tiong sì-tiám-tsing,
Tsiam Tsín hō-thâu pàng tuā-tshìng,
Li̍t-pún kuann-ping bô-lōo-īng,
Bēr thâi puànn-tīn tio̍h thèr-ping.

虧得 采舍 受苦
大厝 燒了 平埔
好得 許年
走去 搭攸 透冥

Kui-tit Tshái-sià tsin siū-khóo,
Tuā-tshù sió-liáu tsiânn pînn-poo,
Hó-tit khóo-nî tshuā i lōo,
Tsáu-khìr Tah-iu thàu-mî moo.

十七 早起 戈里
錫口 眾庄 罷市
看見 火車 來到只
點兵

Tsa̍p-tshit tsá-khí thâi ku-lí,
Sik-kháu tsìng-tsng tsuân pā-tshī,
Khuànn-kìnn hér-tshia lâi-kàu-tsí,
Tsiam Tsín tiám-ping khìr tsing i.

火車 返去 得知
總督 點兵 起來
無宜 一陣 來敗
飯員 扛返來

Hér-tshia tńg--khìr too tit-tsai,
Tsóng-tok tiám-ping tio̍h khí--lâi,
Bô-gî tsi̍t-tīn tio̍h lâi-pāi,
Khìr tshiùnn pn̄g-uân kng--tńg--lâi.

真示 毛青
水返腳圭 點兵
來到 錫口 一陣
無宜 敗兵 者荳

Tsiam Tsín ê ping tsin-sī tshìng,
Tsuí-tńg-kha-kue tio̍h tiám-ping,
Lâi-kàu Sik-kháu tsiap tsi̍t-tīn,
Bô-gî pāi-ping lâi tsiah-kín.

日本 敗兵 一下
無宜 粧后 后抄
來到 南港 大橋頭
刣死

Li̍t-pún pāi-ping tsi̍t-ē tsáu,
Bô-gî tsng-āu siat āu-tshau,
Lâi-kàu Lâm-káng Tuā-kiô-thâu,
Hōo i thâi-sí tio̍h lâi tsáu.

十七 早起 著塊
日本 落難 無人
敗陣 走入 府城內
通城 目滓

Tsa̍p-tshit tsá-khí tīr-terh thâi,
Li̍t-pún lo̍h-lān bô-lâng tsai,
Pāi-tīn tsáu-li̍p Hú-siânn-lāi,
Thong-siânn ê huan lâu ba̍k-tsái.

十八 早起時
日本 官兵 想計致
火車 大銃
錫口 延遲

Tshiánn kàu tsa̍p-peh tsá-khí-sî,
Li̍t-pún kuann-ping siūnn-kè-tì,
Hér-tshia tuā-tshìng tio̍h tsài khí,
Tsài lâi Sik-kháu iân-tî.

土匪 一時 想不到
城內 無開 無頭
叫起 火車 一不到
人人 多示

Thóo-huí tsi̍t-sî siūnn-bô-kàu,
Siânn-lāi bô-khui tio̍h bô-thâu,
Kiò-khí hér-tshia tsi̍t-ē-kàu,
Lâng-lâng too-sī siūnn berh tsáu.

五份埔
招軍 買馬 土匪
想卜 打開 功勞
無宜 錫口 平埔

Tsiam Tsín tshù tsāi Gōo-hūn-poo,
Tsio-kun bué-bé sîng huí-thôo,
Siūnn-berh phah-khui ū kong-lôo,
Bô-gî Sik-kháu tsiânn pînn-poo.

錫口 查某 一疼
不示人
無頭 公案 不通
罪掛

Sik-kháu tsa-bóo tsi̍t-thàng,
Tsiam Tsín káu thua m̄-sī-lâng,
Bô-thâu kong-àn sian m̄-thang,
Hāi lâng tshù tsīr-kuà tāng.

借問 乜仁
正是 曉神 良君先

Tsioh-mn̄g tsí kua mih-lâng pian,
Tsiànn-sī Hiáu-sîn lông-kun-sian.

回前頁